Technology allows Long March 11 to work autonomously on moving water
技术允许长征11号在水上自动运行
China is set to conduct the country's first space launch from a sea-based platform in its territorial waters before the end of this year, aiming to provide a new option for domestic and international clients,project heads said.
项目负责人表示,中国计划在今年年底前在其领海进行首次海基平台发射,旨在为国内外客户提供一个新的选择。
A Long March 11 solid-propellant carrier rocket will lift off from a mobile launch platform-a modified drilling rig-in the Yellow Sea off Shandong province, Li Tongyu, Long March 11's project manager, told China Daily.
长征11号项目经理李同宇告诉“中国日报”,长征11号固体推进剂运载火箭将从位于山东省黄海的移动发射平台 - 改良型钻井平台上升起。
"This mission was initially intended as a technological demonstration of a seaborne launch, but we later decided to make it a commercial operation," Li said in his office at the China Academy of Launch Vehicle Technology in southern Beijing.
“这项任务最初的目的是作为海上发射的技术示范,但我们后来决定将其作为商业运作,”李在北京南部中国运载火箭技术研究院的办公室说。
The academy, part of the State-owned space conglomerate China Aerospace Science and Technology Corp, is the nation's largest carrier rocket developer.
该研究院隶属于中国航天科技集团公司,是中国最大的运载火箭开发商。
Long March 11's sea launch plan will be the latest attempt in the global space industry to use a maritime launch platform for rockets. The world's first launch at sea was made in April 1967 with a Scout B carrier rocket, developed by the United States, from the San Marco platform of Italian-owned Luigi Broglio Space Center, off the coast of Kenya.The most recent sea launch took place in May 2014, when Sea Launch, a multinational joint venture, sent a Zenit-3SL rocket from the company's mobile launch platform Odyssey into orbit carrying a communication satellite.
长征11号的海上发射计划将成为全球航天工业使用火箭海上发射平台的最新尝试。世界上第一次海上发射是在1967年4月使用由美国开发的Scout B运载火箭从肯尼亚海岸的意大利人Luigi Broglio航天中心的San Marco平台发射的。最近的海上发射发生在 2014年5月,当时一家跨国合资公司Sea Launch从该公司的移动发射平台奥德赛发射一枚Zenit-3SL火箭进入载有通信卫星的轨道。
Compared with conventional land-based launches, a sea mission has a lower risk of causing trouble for densely populated areas along the rocket's trajectory. The method also allows launches to be made near the equator, which increases the rocket's carrying capacity, lowers launch costs and extends the life span of some satellites, Li said.
与传统的陆基发射相比,海上任务对火箭轨道沿线人口密集地区造成麻烦的风险较低。李说,这种方法还允许在赤道附近发射,这增加了火箭的运载能力,降低了发射成本,延长了一些卫星的寿命。
------扇贝阅读(2019-06-04)
autonomously adv.自治地;独立自主地
sea-based 海基
platform n.平台;月台,站台;坛;讲台
territorial n.地方自卫队士兵 adj.领土的;区域的;土地的;地方的
solid-propellant 固体推进剂
demonstration n.示范;证明;示威游行
seaborne adj.海上运输的;漂流的
state-owned adj.国有的;国营的;州立的
conglomerate n. [岩] 砾岩;企业集团;聚合物 vi.凝聚成团 adj.成团的;砾岩性的
aerospace n.航空宇宙;[航] 航空航天空间
maritime adj.海的;海事的;沿海的;海员的
satellite n.卫星;人造卫星;随从;卫星国家
densely adv.浓密地;密集地
populated adj.有人口居住的;(印刷集成电路板)安装有元件的;粒子数增加的 v.居住于……中;构成……的人口(populate 的过去式和过去分词)
trajectory n. [物] 轨道,轨线;[航][军] 弹道
conventional adj.符合习俗的,传统的;常见的;惯例的
equator n.赤道
be set to 被定在.....被设为...
lift off (火箭等)发射;(直升飞机)起飞
project heads 项目负责人
territorial waters 领海
technological demonstration 技术示范
commercial operation 商业运作
the latest attempt 最新的尝试
multinational joint venture 跨国合资企业
the life span of ....的寿命
网友评论