不得不说,新概念这套教材享誉全球自有它的道理。里面丰富的语言点,多变的句型,严谨的叙事逻辑,非常值得我们语言学习者借鉴。
举一个例子,在第一课“A Puma at large”中有这样一句话:
When reports came into London zoo that a wild puma had been spotte forty-five miled south of London, they were not taken seriously.
当伦敦动物园接到报告说,在伦敦以南45英里处发现了一只美洲狮时,这些报告并没有受到重视。
这里面的“came into”很有意思。它的主语是reports,如果直译的话是“当报告来到了伦敦动物园中”。而翻译讲究“信达雅”,为了符合现代汉语中的“雅”,我们要将主语换成“伦敦动物园”,暗指动物园的工作人员接到报告。我们现代汉语中很习惯以人或者某个机构(中的员工)做主语,发出某个动作。而在英语中,以“物”做非被动语态句子中的主语是十分重要的书面语,我们称之为“无灵主语/物称主语(inanimatesubject)”。类似于“拟人”。
我们举例来说:
“我想到了一个好主意。”这句话如果让大多数同学翻译的话可能就是:
“I thought of a good idea. ” 虽然正确,但总像是小学生作文里的句子。
那我们用无灵主语试一下——“A good idea came into my mind.” 这样就文雅很多。继续把这个句子加工一下——A good idea flashed into my mind. 是不是更好啦?
再举个栗子:
他进城办事去了。
He went to the town on business. 很直白,没有语法错误。
用无灵主语大法:Business took him to the town. 这就很地道了~
再来:
我们一家人在风和日丽的星期天去海滨玩。
A warm and sunny Sunday found my whole family going for an outing at the beach. 棒棒的,对不对?
其实无灵主语/物称主语在古汉语中是很常见的,比如:
“好雨知时节,当春乃发生”,就是“雨”做主语。“癫狂柳絮随风舞,轻薄桃花随水流。”主语则是“柳絮”与“桃花”。
新概念三专注于语言能力的提高,里面有很多高级的句型,优美的表达,我们在读的时候不仅要理解句子的意思,更要领略奥妙,将其中精髓的部分归于己用,对写作会有大大的帮助~
小编格言:读明白了不算会,在口语和写作中能够脱口(笔)而出才算真的掌握~
(The End)
网友评论