美文网首页随笔放飞心情🎈🎈心灵的归宿
名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利31

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利31

作者: 臻念 | 来源:发表于2019-10-03 00:37 被阅读0次

    作者:泰戈尔

    图片、译文:真念一思

    名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利31

    Prisoner, tell me,

    who was it that bound you? '

    `It was my master, ' said the prisoner. `

    I thought I could outdo everybody in the world in wealth and power,

    and I amassed in my own treasure-house the money due to my king.

    囚徒,告诉我,

    是谁把你锁了起来?”

    “是我的主人,”囚徒说。

    “我以为我的财富与权力

    可以胜过这世界所有人

    我把本属于国王的财富

    聚敛在我自己的宝库里

    When sleep over came me

    I lay upon the bed that was for my lord,

    and on waking up I found I was a prisoner in my own treasure-house. '

    当困意袭来

    我躺在我主的床上

    一觉醒来,发现

    我成了自己宝库的囚徒”

    `Prisoner, tell me, who was it that wrought this unbreakable chain? '

    `It was I, ' said the prisoner,

    `who forged this chain very carefully.

    “囚徒,告诉我

    是谁锻造了这条牢固的锁链?”

    “是我,”囚徒答道,

    “是我用心锻造了这条锁链”

    I thought my invincible power would hold the world captive

    leaving me in a freedom undisturbed.

    Thus night and day I worked at the chain with huge fires and cruel hard strokes.

    When at last the work was done

    and the links were complete and unbreakable,

    I found that it held me in its grip. '

    我以为我无敌的权力

    可以掌控整个世界

    让我的自由毫无阻碍

    于是我日夜用烈火重锤锻造它

    当工作终于完成

    这锁链牢不可摧

    我才发现

    这锁链把我

    紧紧锁在了这里……

    名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利31

    作者简介及吉檀迦利相关内容,

    请参阅专题:名诗我译

            不断更新中,敬请关注赐教!

    名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利31

    相关文章

      网友评论

        本文标题:名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利31

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/yjfhyctx.html