日语中,用红绿青黑白这些颜色来形容不同时节的雨水,充满美感,意义丰富。
『紅雨』の次が『緑雨』。新緑の緑が映える頃に咲く雨だ。そうして『青雨』、『黒雨』ときて、最後に『白雨』が来れば、夏だという。『黒雨』が梅雨、『白雨』は通り雨を指すのだ。
“红雨”接下来便是“绿雨”,能够映照出新绿时的绿色的降雨。接下来是“青雨”、“黑雨”的到来,最后,“白雨”降临,那么就迎来了夏天。学日语请到东经日语 “黑雨”是梅雨,“白雨”指普通白天的降雨。
【紅雨】こうう
1、春、花に降りそそぐ雨。
1、春天,伴随着花开浇灌下来的雨水。
2、赤い花の散るようすを雨にたとえていう語。
2、把红色的花散落开来的景象比作下雨。
【緑雨】りょくう
新緑の季節に降る雨。
新绿季节时的降雨。
【青雨】せいう
新緑のころ,青葉に降る雨。翠雨(すいう)。緑雨。
在树木新绿的时候,落在青叶子上的雨。也叫翠雨、绿雨。
草木の青葉に降る雨。
降落在草木绿叶上的雨滴。
【黄梅雨】きつゆ
「黄梅」とは梅の実が熟すという意味です。
“黄梅”是指梅子成熟的意义。
(梅の実が黄色になるころに降る雨の意)つゆ。梅雨。
(意为当梅子的果实成为黄色时的降雨)梅雨。
夏至の前に降る雨。
夏至之前的降雨。
网友评论