转载自重光会博客。稍作编辑。
致敬:重光会*英汉大词典编纂处㊣
《时代の句变》160401 暮
【事】Zaha Hadid, architect famed for futuristic curves, dies aged 65.
[译]丁烨:因前卫曲线设计而闻名的建筑师扎哈·哈迪德逝世,享年65岁。
[译]孙予聪:未来主义曲线建筑大师扎哈·哈迪德逝世,享年65。
[评]朱绩崧:dies aged 65也可作dies at (the age of) 65。architecture实为建筑之学问、技术、风格,不可指具体之建筑物。
【辞】futuristic〔形〕
[义](技术、设计)极现代化
【源】BBC
《时代の句变》160405 朝
【事】The Russian unmanned cargo ship Progress successfully docked with the International Space Station.
[译]金怡:俄罗斯“进步”号无人货运飞船与国际空间站成功对接。
[译]王梓诚:俄罗斯发射的“进步”号无人货运飞船,已成功对接国际空间站。
[评]朱绩崧:“载人的”是manned,双写n,不是maned。maned是“有鬃毛的”。
【辞】dock〔不及物〕
[义](宇宙飞行器)在外层空间对接
【源】Yahoo! News
《时代の句变》160405 暮
【事】A massive logistical operation was launched to ship refugees from Greece back to Turkey.
[译]金怡:大规模遣返行动展开,将难民从希腊运送回土耳其。
[译]王梓诚:希腊展开大规模后勤工作,将难民遣返土耳其。
[评]朱绩崧:本句之ship,义乃send sb. to a place that is usually far away,但未必用ship这一交通工具。
【辞】logistical〔形〕
[义]后勤(学)
【源】AFP
《时代の句变》160406 朝
【事】China banned imports of gold and rare earths from North Korea.
[译]陆文悦:中国禁止自朝鲜进口金矿及稀土矿物。
[译]潘腾飞:中国禁止自朝进口黄金和稀土。
[评]朱绩崧:陆译“金矿”不确,gold只是“黄金”。可联想记忆auriferous(含金的)。
【辞】rare earth〔词组〕
[义]稀土(元素)
【源】Reuters
《时代の句变》160406 暮
【事】Construction workers in Gaza discovered ancient ruins that may be part of a Byzantine church.
[译]陆文悦:加沙地带建筑工人发现一片古迹,疑似拜占庭时期的一座教堂遗迹。
[译]潘腾飞:加沙建筑工人发现古代遗迹,疑为一拜占庭时期教堂。
[评]朱绩崧:陆译出了part of,潘译则无。Byzantine读音勿受“拜占庭”影响。
【辞】Byzantine〔形〕
[义](与)拜占庭帝国(有关)
【源】Yahoo! News
《时代の句变》160407 朝
【事】Cruz invigorates the anti-Trump camp with his primary win in Wisconsin.
[译]孙欣祺:美国大选初选,克鲁兹赢得威斯康星州,为反川普阵营注入强心剂。
[译]茆霖:克鲁兹获胜威斯康星初选,反特朗普阵营大受鼓舞。
[评]朱绩崧:拙译:威斯康星初选,克鲁兹获胜,反特朗普阵营士气为之一振。
【辞】invigorate〔及物〕
[义]使生气勃勃/精力充沛/健壮/活跃;激励,鼓舞
【源】AP
《时代の句变》160407 暮
【事】WHO reports that diabetes cases have quadrupled over the past quarter century.
[译]孙欣祺:世卫组织报告称,糖尿病患者已较二十五年前增长三倍。
[译]茆霖:世界卫生组织报告显示,过去25年间糖尿病患者数已翻两番。
[评]朱绩崧:diabetes源自希腊语,经拉丁语,进入英语。字面义为siphon(虹吸管)。汉语旧称“消渴症”,著名病人有西汉司马相如。
【辞】quadruple〔不及物〕
[义]变为四倍,翻两番
【源】Yahoo! News Digest、
《时代の句变》160408 朝
【事】A chair that JK Rowling sat on while writing Harry Potter books was sold at a New York auction for $400,000.
[译]丁烨:一纽约拍卖会上,JK罗琳写哈利波特系列时所用座椅以40万美金价格拍出。
[译]孙予聪:纽约一拍卖中,JK罗琳的一把椅子以40万美元成交,她曾在这把椅子上写作《哈利·波特》。
[评]朱绩崧:孙译有误,此椅女作家坐过,但未必是属于女作家的。“在椅子上写作”亦有歧义。
【辞】auction〔名〕
[义]拍卖(会/活动)
【源】BBC
《时代の句变》160408 暮
【事】Spanish expatriate painter Pablo Picasso died this day in 1973.
[译]王梓诚:1973年的今天,西班牙侨民画家帕布罗·毕加索逝世。
[译]孙欣祺:西班牙画家巴勃罗·毕加索于1973年今日逝世,生前曾旅居海外。
[评]朱绩崧:expatriate可与diaspora, refugee, asylum (application)一同记忆。
【辞】expatriate〔形〕
[义]移居国/海外;遭流放/放逐
【源】Encyc. Brit.
《时代の句变 》复习 160405–0408
1. He expects his recycling business to q____(翻两番)in the next decade.
[译]他预计未来十年他的回收业务将翻两番。
2. One e____(旅居海外的) lawyer said the Chinese legal system had made huge strides since he started working in Shanghai over a decade ago.
[译]一位外籍律师表示,与十多年前刚开始在上海工作相比,中国的法律体系已经取得巨大进步。
3. "We continue to believe that sale by public a____(拍卖) offers the best opportunity for items to be repatriated." Christie's statement said.
[译]“我们依旧认为,通过公开拍卖进行销售为这些文物物归原主提供了最佳机会。”佳士得的声明称。
4. 填入所给单词的适当形式
Obama's energy policy aims to i____ (vigor) the US manufacturing sector by developing new energy technology.
[译]奥巴马的能源政策意在通过开发新能源技术,为美国制造业注入活力。
5. On the breakup of the Roman Empire, Gaza became part of the B____(拜占庭)Empire.
[译]罗马帝国崩溃之际,加沙成为拜占庭帝国的一部分。
6. 填入名词词组
China has about 30% of the worlds' r____ ____(稀土) reserves.
[译]中国稀土储量占世界总量的30%左右。
7. 改错
The shuttle is expected to dock the International Space Station today.
[译]航天飞机预计于今天与国际空间站对接。
8. Such operations serve diplomatic goals as well as giving troops valuable overseas and l____(后勤)experience.
[译]这些行动既让军队拥有宝贵的海外及后勤经验,同时实现外交目的。
《时代の句变 》参考答案 160405–0408
1. quadruple
2. expatriate
3. auction
4. invigorate
5. Byzantine
6. rare earth
7. The shuttle is expected to dock with the International Space Station today.
8. logistical
《时代の句变》160411 朝
【事】Kerry's arrival in Hiroshima marked the first-ever visit to the atomic-bombed city by a US secretary of state.
[译]陈雪瑶:克里成为广岛遭原子弹袭击后首位造访的美国国务卿。
[译]王娅妮:克里抵达广岛,此举标志着美国国务卿历史性首访此核爆城市。
[评]朱绩崧:atomic名词为atom,a-即“不(可)”,-tom义为“分割”。故“原子”为“不可分割之物”。
【辞】Secretary of State〔名词组〕
[义](美国)国务卿;(英国)国务大臣;(加拿大)国务秘书
【源】The Economic Times
《时代の句变》160411 暮
【事】Ukrainian Prime Minister Yatseniuk tendered his resignation in a televised broadcast.
[译]陈雪瑶:乌克兰总理亚采纽克在一档电视节目中宣布辞职。
[译]王娅妮:乌克兰总理亚采纽克发表电视讲话宣告辞职。
[评]朱绩崧:陈、王二译各取其半,作“发表电视讲话,宣布辞职”为佳。
【辞】tender〔及物〕
[义](正式)提出/供
【源】Yahoo! News Digest
《时代の句变》160412 朝
【事】The World Bank trimmed its 2016 and 2017 economic growth forecasts for developing East Asia.
[译]金怡:世界银行调降东亚发展中国家今明两年经济增长预期。
[译]王梓诚:世界银行下调东亚发展中国家2016和2017年经济增长预估值。
[评]朱绩崧:此“预报”基于数据,方法科学,故用forecast。
【辞】trim〔及物〕
[义]削/缩减,减少
【源】Reuters
《时代の句变》160412 暮
【事】Scientists have successfully used DNA to store and retrieve images.
[译]金怡:科学家成功使用DNA存取图像。
[译]王梓诚:科学家使用DNA技术,成功存储并读取若干图片。
[评]朱绩崧:王译啰嗦,“若干”毫无必要。金译“使用”作“利用”更佳。
【辞】retrieve〔及物〕
[义]重新得到;收/取/领回;捡起
【源】Digital Trends
《时代の句变》160413 朝
【事】China's HNA Group made an offer to buy a Swiss-based airline catering firm for 1.4bn Swiss francs.
[译]陆文悦:中国海航集团发出要约,拟以14亿瑞士法郎收购瑞士航空配餐公司。
[译]潘腾飞:海航拟出资14亿瑞士法郎收购一瑞士航空餐饮公司。
[评]朱绩崧:陆译“瑞士航空配餐公司”仿佛专名,不如潘译多一“一”字来得妥帖。但陆译“配餐”中一个“配”字,凸显出该公司在航空产业的从属地位。
【辞】catering〔形〕
[义]承办酒席,提供饮食及服务
【源】BBC
《时代の句变》160413 暮
【事】Stephen Hawking and Russian billionaire Yuri Milner are teaming up in a $100 million hunt for alien life.
[译]陆文悦:霍金联手俄亿万富翁尤里·米尔纳,一亿美元搜寻外星生命。
[译]潘腾飞:霍金与俄亿万富翁尤里·米尔纳合作寻找外星生命,将耗资一亿美元。
[评]朱绩崧:alien可与extraterrestrial记忆。研究外星生命的学问叫xenology,霍、米二氏皆兼职xenologist也。
【辞】team up〔动词组〕
[义]结成一队;协作;配合
【源】abcnews
《时代の句变》160414 朝
【事】South Korea's governing Saenuri party may have lost its majority in parliament.
[译]孙欣祺:韩国执政党新世界党可能已经在议会中失势。
[译]茆霖:韩国执政党新国家党或无法在议会中赢得多数席位。
[评]朱绩崧:parliament前无冠词,多特指英国国会(又称议会)。此处省略,应是新闻行文求简约耳。
【辞】majority〔名〕
[义]多数党/派(地位)
【源】BBC
《时代の句变》160414 暮
【事】Kobe Bryant says farewell after 20 years with the LA Lakers.
[译]孙欣祺:湖人生涯二十载,科比终脱紫金战袍。
[译]茆霖:科比·布莱恩特告别湖人,结束20年职业生涯。
[评]朱绩崧:fare即travel,farewell字面义即“走好”。习语用Fare thee/you well。可结合bid sb. adieu记忆。
【辞】farewell〔名〕
[义]道/告别;辞/践行
【源】Yahoo! News
《时代の句变》160415 朝
【事】China cut its currency exchange rate against the dollar by the largest amount in three months.
[译]孙予聪:中国调低人民币对美元汇率,降幅为三个月以来最大。
[译]丁烨:中国下调人民币对美元汇率,调降幅度创三个月以来新高。
[评]朱绩崧:amount译作“幅度”没问题。但很少有人会想到“幅度”可译作amount。
【辞】exchange rate〔名词组〕
[义]汇率/价
【源】AFP
《时代の句变》160415 暮
【事】The British luxury passenger liner _Titanic_ sank on this day in 1912.
[译]孙予聪:1912年今日,英豪华客轮铁达尼号沉没。
[译]丁烨:英国豪华客轮泰坦尼克号于1912年今日沉没。
[评]朱绩崧:注意区分luxury, luxurious, luxuriant的读音、语义。
【辞】liner〔名〕
[义](旧时在固定航线上航行的豪华)远洋客轮
【源】Encyc. Brit.
《时代の句变 》复习 160411–0415
1. 填入名词词组
Keeping basic stability of the yuan e____ ____(汇率)at a reasonable and balanced level would be advantageous to multiple parties.
[译]保持人民币汇率在合理均衡水平上的基本稳定是多赢之举。
2. Scientists have found that sleep helps consolidate memories, fixing them in the brain so we can r____(取回)them later.
[译]科学家已经发现睡眠可以帮助巩固记忆,将记忆存进大脑以便日后读取。
3. He said f____ (告别)to his friends and got on the train.
[译]他向朋友们告别后便登上了火车。
4. 填入所给单词的适当形式
In 1976 Martha Stewart started a c____ (cater) business in her basement with a friend, and later business partner, from college.
[译]1976年,玛莎·斯图尔特和一位大学友人在她的地下室开始了餐饮生意,那人之后成了她的生意伙伴。
5. This prompted a furious Mr. Abbas to t____(提出)his resignation.
[译]这促使大发雷霆的阿巴斯提出辞职。
6. 改错
The party was no longer able to command a majority in the Parliament.
[译]该党已不能在(英国)议会中占有多数席位。
7. 填入动词词组
I told him that I wanted to t____ ____(合作)with him.
[译]我告诉他我想和他合作。
8. 填入名词词组
A year later, S____ ____ ____ (国务卿)George C. Marshall announced his plan for war-ravaged Europe under the trees of Harvard Yard.
[译]一年后,国务卿马歇尔在哈佛园的树下宣布他对饱受战争蹂躏的欧洲的计划。
9. The l____(邮轮)arrived in an Oman port safely as scheduled.
[译]该邮轮如期安全抵达阿曼一港口。
10. He said that his "absolute priority" was still to t____(减少)the deficit.
[译]他表示现在的"重中之重"仍然是减少财政赤字。
岁次|唐明宇敬制*重光会联袂
丙申|英汉大词典编纂处㊣出品
《时代の句变 》参考答案 160411–0415
1. exchange rate
2. retrieve
3. farewell
4. catering
5. tender
6. The party was no longer able to command a majority in Parliament.
7. team up
8. Secretary of State
9. liner
10. trim
《时代の句变》160418 朝
【事】Myanmar's new president has pardoned 83 prisoners held for political crimes.
[译]陈雪瑶:缅甸新总统宣布赦免83名政治罪囚犯。
[译]王娅妮:缅甸新任总统特赦,83名狱中政治犯获释。
[评]朱绩崧:缅甸今称Myanmar,英治时代称Burma。
【辞】pardon〔及物〕
[义]赦免
【源】Reuters
《时代の句变》160418 暮
【事】Brazil’s lower house of Congress voted in favor of impeaching president Rousseff.
[译]陈雪瑶:巴西众议院投票通过总统罗塞夫弹劾案。
[译]王娅妮:巴西国会下议院投票表决,已通过针对总统罗塞夫的弹劾。
[评]朱绩崧:巴西到底称“下议院”还是“众议院”,虽无对错之别,但应从新华社惯例。
【辞】lower house〔名词组〕
[义]众议院;(英国)下(议)院
【源】Yahoo! News Digest
《时代の句变》160419 朝
【事】A tiny sculpture artist created a microscopic Shakespeare to mark the 400th anniversary of the Bard's death.
[译]金怡:为纪念莎士比亚逝世400周年,一艺术家创作莎翁微雕。
[译]王梓诚:莎翁逝世400周年,某小型雕塑家作一微型雕像,以为纪念。
[评]朱绩崧:“小型雕塑家”拗口,artist也未必非要“艺术家”。拙译:一微雕能手为莎翁造像,纪念其逝世四百年。
【辞】bard〔名〕
[义](吟游/流浪)诗人;(the B~)诗圣(特指莎士比亚)
【源】BBC
《时代の句变》160419 暮
【事】AP won the Pulitzer Prize for public service for documenting the use of slave labor in Southeast Asia.
[译]金怡:美联社对东南亚奴役劳工的报道获普利策公共服务奖。
[译]王梓诚:因报道东南亚奴役劳工,美联社获普利策公共服务奖。
[评]朱绩崧:document与docile(驯服的)同源于拉丁动词docēre(教)。
【辞】document〔及物〕
[义]用记实材料构成{影片/小说};记实性地描述
【源】Yahoo! News
《时代の句变》160420 朝
【事】Delhi has banned chewing tobacco to lower the high incidence of mouth and throat cancers.
[译]陆文悦:德里已禁售咀嚼烟草,遏制口腔癌和咽喉癌的高发病率。
[译]潘腾飞:为降低口腔癌和咽喉癌高发病率,德里禁止咀嚼烟草。
[评]朱绩崧:chewing是动名词,还是动词现在分词,直接影响翻译用词。陆译以为后者,潘译以为前者。
【辞】incidence〔名〕
[义]发生率
【源】AP
《时代の句变》160420 暮
【事】Trump won the Republican presidential primary in New York while Hillary Clinton triumphed in the Democratic race.
[译]陆文悦:纽约州两党初选,特朗普、希拉里双双获胜。
[译]潘腾飞:特朗普和希拉里分别赢得纽约州共和党和民主党总统初选。
[评]朱绩崧:古罗马凯旋式,武将有大功则举行triumph,战功略小则举行ovation。
【辞】primary〔名〕
[义]候选人选拔会;初选
【源】BBC
《时代の句变》160421 朝
【事】Mitsubishi Motors admitted it falsified fuel economy test data to make emissions levels look more favorable.
[译]孙欣祺:三菱汽车承认篡改燃油经济性测试结果,美化排放数据。
[译]茆霖:三菱汽车承认伪造油耗试验数据以迎合排放标准。
[评]朱绩崧:emissions是复数,本例中作levels的名词定语。
【辞】economy〔名〕
[义]节约/俭/省(措施);充分利用
【源】Yahoo! News Digest
《时代の句变》160421 暮
【事】Britain celebrates Queen Elizabeth II's 90th birthday, with David Cameron leading a parliamentary homage.
[译]孙欣祺:伊丽莎白二世九十大寿,英国举国欢庆,卡梅伦率国会致意。
[译]茆霖:英国庆伊丽莎白女王90寿辰,卡梅伦领国会呈其敬祝。
[评]朱绩崧:homage本义为“(领主治下仆)人之身份”(参考Homo Sapiens),转义为“崇敬”,o读如box之o。又,九旬之人为nonagenarian。
【辞】homage〔名〕
[义]尊/崇敬,敬意
【源】AFP
《时代の句变》160422 朝
【事】Anti-slavery activist Harriet Tubman will be the first woman to appear on a US banknote for more than a century.
[译]孙予聪:废奴活动家哈丽特·塔布曼将被印上美国纸币,成为一百多年来首位女性。
[译]丁烨:废奴活动家哈丽特·塔布曼将成为一个多世纪以来首位登上美元纸币的女性。
[评]朱绩崧:就钞票、纸币而言,“登上”不如“印上”,而某人“将被印上”不如某人的肖/头像“将(被)印上”。activist建议改作“运动领袖/倡导者”。
【辞】banknote〔名〕
[义](尤指中央银行发行的)钞票
【源】BBC
《时代の句变》160422 暮
【事】German philosopher Kant, who argued that reason is the source of morality, was born this day in 1724.
[译]孙予聪:1724年的今日,康德诞生。这位德国哲学家生前提出理性是道德之本。
[译]丁烨:德国哲学家康德于1724年今日诞生,他主张理性为道德之源。
[评]朱绩崧:注意区别moral (adj.), moral (n.), morale, morals, morality。
【辞】morality〔名〕
[义]道德(性/规范/观)
【源】Encyc. Brit.
《时代の句变 》复习 160418–0422
1. The workers paid h____(敬意)to the king when he came to the factory for a visit.
[译]国王来到工厂参观时,工人们向他致敬。
2. 填入所给单词的适当形式
Experts said the vaccine will reduce the i____ (incident) of gastritis, gastric ulcer and gastric cancer.
[译]专家表示,打疫苗将降低胃炎、胃溃疡以及胃癌的发病率。
3. By state law, its p____(初选)must be held a week before any other.
[译]根据州法规定,该州的初选要比其他州的早一周。
4. So they decided to d____(记录)these experience by recording stories, taking pictures and collecting objects.
[译]所以他们决定以记录故事,拍摄相片和收集实物的方式记录下这些经历。
5. Central Bank's history of issuing b____(钞票)may be divided into two periods.
[译]中央银行发行钞票的历史可以分为两个时期。
6. 填入所给单词的适当形式
The Olympic spirit and m____ (moral) in sports are more important than gold medals.
[译]奥林匹克精神和体育道德比金牌更重要。
7. Shakespeare is often called England's national poet and the "B____(游吟诗人)of Avon".
[译]莎士比亚被誉为英格兰的民族诗人和“埃文河的游吟诗人”。
8. 填入名词词组
It has already been passed by the l____ ____(下议院)of parliament, and the upper house is due to conclude its voting this week.
[译]该法案已经在下议院通过,而上议院将于本周进行表决。
9. The designers have sacrificed speed for fuel e____(节约)。
[译]设计者为节省燃料牺牲了速度。
10. We should p____(赦免)that boy, as he has never committed such a fault before.
[译]我们应该饶恕这个男孩,他以前从未犯过这样的错误。
岁次|唐明宇敬制*重光会联袂
丙申|英汉大词典编纂处㊣出品
《时代の句变 》参考答案 160418–0422
1. homage
2. incidence
3. primary
4. document
5. banknote
6. morality
7. Bard
8. lower house
9. economy
10. pardon
《时代の句变》160425 朝
【事】Opponents of a proposed transatlantic trade deal poured onto German streets on the eve of a visit by Obama.
[译]陈雪瑶:奥巴马造访前夕,德国大批人群涌上街头,反对一跨大西洋贸易协定提案。
[译]王娅妮:奥巴马到访前日,德国大批反对者涌上街头,抗议拟定的跨大西洋贸易协议。
[评]朱绩崧:两译各有千秋,不如取众长成一新译:奥巴马到访德国前夕,反对一项跨大西洋贸易协定提案的民众涌上街头。
【辞】trans-〔前缀〕
[义]表示“横穿/断”
【源】Yahoo! News Digest
《时代の句变》160425 暮
【事】The White House will likely soon release a 28-page secret chapter from a congressional inquiry into 9/11.
[译]陈雪瑶:白宫或将发布此前一份911事件国会调查报告中的机密内容,长28页。
[译]王娅妮:美国或即将公开一份28页机密文件,其为国会对9·11事件调查报告中一章。
[评]朱绩崧:严格说来,the White House只代表美国政府的行政分支(另有立法、司法分支),故直译“白宫”为宜。王译的“其”、“中一章”似不合汉语习惯。
【辞】congressional〔形〕
[义]最高立法机关;议/国/代表大会
【源】AP
《时代の句变》160426 朝
【事】Dalian Wanda Commercial Properties' shares were suspended as Wang Jianlin plans to take the developer private.
[译]金怡:大连万达商业地产董事长王健林拟实施私有化计划,公司股票停牌。
[译]王梓诚:王健林拟私有化大连万达商业地产,致股份短暂停牌。
[评]朱绩崧:private是shares的补语。王译“短暂”不知何据。“停牌”的主语应是“股票”而非“股份”。
【辞】developer〔名〕
[义]开发者/商;发展者,推动发展的事物
【源】AP
《时代の句变》160426 暮
【事】Ukraine has begun commemorations to mark the 30th anniversary of the nuclear disaster in Chernobyl.
[译]金怡:乌克兰举办切尔诺贝利核事故30周年纪念活动。
[译]王梓诚:切尔诺贝利核灾难满三十年,乌克兰举办系列纪念活动。
[评]朱绩崧:commemoration不可数是“纪/怀念”,可数是“纪/怀念仪式”。这里复数,显然是后一义。
【辞】commemoration〔名〕
[义](尤其通过仪式表达的)纪念
【源】BBC
《时代の句变》160427 朝
【事】Einstein's theory of general relativity is to be put to the test by a newly launched satellite.
[译]陆文悦:一枚新卫星发射升空,以检验爱因斯坦广义相对论。
[译]潘腾飞:一新发射卫星将验证爱因斯坦广义相对论。
[评]朱绩崧:satellite本义“仆人、侍者、随从”。“新发射的”有两种写法:① newly launched ② new-launched。
【辞】relativity〔名〕
[义]相对论
【源】AFP
《时代の句变》160427 暮
【事】Apple posted its first quarterly decline in revenue in 13 years.
[译]陆文悦:苹果公司公布季度业绩,13年来首次下滑。
[译]潘腾飞:苹果发布13年来首次收入下滑季度财报。
[评]朱绩崧:潘译可读性低。但因revenue要与profit区别,潘译以“收入”表明,此点甚佳。
【辞】quarterly〔形〕
[义]按/每季(度)
【源】Reuters
《时代の句变》160428 朝
【事】Venezuela's government announced enforced leave for public sector employees three workdays a week.
[译]孙欣祺:委内瑞拉政府规定公务员每周只上两天班。
[译]茆霖:委内瑞拉政府宣布,公务人员将每周强制休假三天。
[评]朱绩崧:孙译明确讲上班天数;茆译只说休假,但三天是否包括双休日呢?
【辞】enforce〔及物〕
[义]强制履行{义务},执行/实施{法律/规章}
【源】Yahoo! News Digest
《时代の句变》160428 暮
【事】Thirty thousand people attended a vigil in Liverpool in memory of those who died in the Hillsborough disaster.
[译]孙欣祺:三万民众在英国利物浦集体守夜,以此悼念希尔斯堡惨案遇难者。
[译]茆霖:三万民众聚集利物浦,守夜悼念希尔斯堡惨案遇难者。
[评]朱绩崧:vigil衍生词有vigilant、vigilante(见义勇为者),与vigor(ous)同源。又,注意-borough读音。
【辞】vigil〔名〕
[义]守夜,夜间祷告;(常指夜间)监视,警戒
【源】BBC
《时代の句变》160429 朝
【事】Putin hails Russia's first rocket launch from its new Vostochny cosmodrome.
[译]孙予聪:俄新建东方港航天场首次发射火箭,普京高度赞扬。
[译]丁烨:普京对俄罗斯新东方卫星发射场首次火箭发射表示赞扬。
[评]朱绩崧:“新东方卫星发射场”——俞敏洪参股?“赞扬”就是赞扬,何需“表示”?孙译高明多矣。
【辞】cosmodrome〔名〕
[义](前苏联)航天器发射场,航天中心
【源】AFP
《时代の句变》160429 暮
【事】Prince William married Catherine Middleton in a lavish ceremony this day in 2011.
[译]孙予聪:2011年的今日,威廉王子举办奢华婚礼,迎娶凯特·米德尔顿。
[译]丁烨:威廉王子与凯特王妃于2011年今日举行盛大婚礼。
[评]朱绩崧:婚礼前,凯特不能称王妃,故孙译平实为宜。但“奢华”略含贬义,不如丁译“盛大”中性。
【辞】lavish〔形〕
[义]豪华,奢侈;精心制作
【源】Encyc. Brit.
《时代の句变 》复习 160425–0429
1. The idea of giving the project to a single d____(开发商)might have to be reconsidered.
[译]将项目交予单一开发商的想法可能要重新考虑。
2. 填入所给单词的适当形式
C____ (congress) leaders met at the White House to discuss the matter.
[译]国会领袖在白宫见面以磋商此事。
3. 填入所给单词的适当形式
The theory of r____ (relative) is all Greek to most people.
[译]相对论是大多数人没法弄懂的。
4. More than 20 of his friends and family members gathered outside the prison to hold a v____(守夜).
[译]他的20多名朋友和亲属聚集在监狱外举行守夜仪式。
5. Some cities are trying to e____(执行)more strictly their anti-noise laws.
[译]一些城市正试图更严格地执行反噪音法规。
6. 填入所给单词的适当形式
On the coming Sunday a religious service will be held in c____ (commemorate) of those who died in the war.
[译]本周日将举行一宗教仪式以纪念在战争中死去的人们。
7. FedEx reported a q____(季度的)profit and said revenue had risen by 20% compared with a year earlier.
[译]联邦快递报告了季度利润,并称同去年相比收入增加了20%。
8. L____(豪华)wedding celebrations are becoming increasingly popular in China.
[译]豪华的婚礼庆典在中国日益流行。
9. The c____(航天器发射场)is just a start for Russia's new space ambitions.
[译]航天器发射场只是俄罗斯新的太空野心的开始。
10. 填入合适的前缀构成括号中的词义
In 1885, Canada completed its first t____continental(横贯大陆的)railroad.
[译]1885年,加拿大建成了本国第一条横贯大陆的铁路。
岁次|唐明宇敬制*重光会联袂
丙申|英汉大词典编纂处㊣出品
《时代の句变 》参考答案 160425–0429
1. developer
2. Congressional
3. relativity
4. vigil
5. enforce
6. commemoration
7. quarterly
8. Lavish
9. cosmodrome
10. trans-
网友评论