美文网首页
努力,什么时候都不晚

努力,什么时候都不晚

作者: 玫兰妮 | 来源:发表于2020-07-28 23:14 被阅读0次

        曾经那么热切盼望的暑假,现在已经过去了将近一半。回望自己的暑假生活,似乎只能用“碌碌无为”四个字来概括一一每天都消磨在无尽的家务和陪伴孩子写作业上,偶尔出去逛街,或者陪孩子做运动,这些都让我的心无法踏实下来,仿佛一个欠了债的人一样惶恐不安,我知道,我一直在内疚并且自责。谴责自己消磨时光,忘记了学习和成长。

        还记得自己离开故乡的初衷,其实完全不是熟悉我的朋友们所想的那样,她们认为我选择远走,是因为我有更高远的追求。其实,恰恰相反,我之所以离开,是因为想卸下身上所有的光环,抛弃所有人强加给我的勤奋、努力、不懈追求的名片,我只想找一个安静的地方,找一个没有人知道我的过去的地方,静静地喘息。在这里,我只需要备好我的课、上好我的课就行了,我可以不优秀,我也可以有偷懒的权利。在这里,我只是一个最普通、最平凡的老师。

        这一年来,我似乎真的过上了自己想要的生活。我不读书,不写文章,甚至不思考自己的未来。但是,当我真的过上了自己期盼已久的这种生活的时候,我并没有得到自己期盼已久的幸福和快乐。相反,我有一种心虚的感觉,我觉得自己在荒废人生。尤其是当因为工作需要而去写一篇文章的时候,我恐惧地发现,自己再也没有了口吐莲花一气呵成的能力。我必须承认一个事实,那就是我的能力在逐渐退化,而且在以火箭的速度退化。这是一件多么让人恐怖的事情啊!

          于是,我一次次告诉自己要振作起来,要每日坚持阅读,要每周至少写两三篇文章,要练字,要学习朗诵。虽然这些事情我不能完全做到,但是我至少要做到每日坚持成长一点点。

          曾经告诉过学生:种下一棵树最好的时间是十年前,其次是现在。现在,我要把这句话送给自己,对,就是现在。从现在开始读书,从现在开始写作,从现在开始成长,从现在开始一个全新的自己。

        书柜里的书排列的整整齐齐。一少部分是我没读过的,一大部分是我读过却完全忘记的。我最终选定了王荣生教授主编的《文言文教学教什么》,认真阅读20分钟,然后写记下自己的阅读所得。

        大多数人的文言文教学,总是把重点锁定在文言上。其实,“言”只是读懂文言文的基础,但绝不是学习文言文的终点。文言文教学应该从文言知识这个语言基础的层面上升到语言所承载的内容一一文学鉴赏,感受领悟古文中的思想和艺术的魅力。也就是说,在文言文所包含的文言、文章、文学和文化这四个层面上,文化的传承与反思才是学习文言文的最终落点,正如程红兵老师在《教师的文化自觉决定了课改的成功》的报告中指出的:“文化赋予一切活动以生命和意义,文化的缺失就意味着生命的贬值与枯萎。教育就是文化的传承,真正意义上的教育实际上就是一个文化过程。教育一旦失去文化,所剩的只是知识的位移、技能的训练和应试的准备。”文言文教学亦是如此。

        有的老师会说:考试文言文阅读,解释词语和翻译句子是必考内容难道做教师的可以忽略掉吗?当然不可以,但是在处理的时候应该依据一定的原则,比如文言文中的字词,有一些是古今一致或者古今词义直接对应,学生理解起来很容易的,或者是特别生僻的难字难句,教科书上有浅易注释的,教师就可以放过,不去处理。而另外一些古今同中有异的常用字词,则需要教师格外注意,有时还要给学生补充一些词汇方面的知识,或者勾画这个词的词义发展网络,来帮助学生牢记。当这个字词可以集中体现作者情意和思想时,则需要由表及里,深入挖掘,引导学生充分领会,或者调动学生的生活经验,去具体感受这个字词表达效果。一些常用的字词,考试频率特别高,就可以与文言文阅读教学相对分离一一或放在课前,或放在课后,或布置家庭作业,也可以有计划地利用黑板、墙报等强化记忆。

        文言文对句子的翻译本身不是目的,目的是通过翻译加深对文言和文言文的理解。因此,翻译只是学习文言文的手段,逐句翻译是极为不妥当的。多数情况下,对句中的重要字词作一定的解析即可,没必要整句整段的做翻译。需要翻译的地方,往往是有文言特殊句法的语句,比如“不以物喜,不以己悲”等,如果不做翻译,学生就无法理解“互文”,从而对这个句子产生一定的误解。而那些需要深入处理的语句,很多时候也往往无需翻译,有时翻译了反而有害,比如“昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏”,如果译成现代散文,则为“从前我走的时候,杨柳还在春风中摇曳。现在我回来,天已经在下大雪。”其意义虽在,而情志却全然消失了。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:努力,什么时候都不晚

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/yokcrktx.html