美文网首页
弗罗斯特《雪夜,林中驻足》敬笃译

弗罗斯特《雪夜,林中驻足》敬笃译

作者: 山谷小道士 | 来源:发表于2019-01-06 07:56 被阅读0次

    Stopping by Woods on a Snowy Evening

    Robert Frost

    Whose woods these are I think I know.

    His house is in the village, though;

    He will not see me stopping here

    To watch his woods fill up with snow.

    My little horse must think it queer

    To stop without a farmhouse near

    Between the woods and frozen lake

    The darkest evening of the year.

    He gives his harness bells a shake

    To ask if there is some mistake.

    The only other sound's the sweep

    Of easy wind and downy flake.

    The woods are lovely, dark and deep,

    But I have promises to keep,

    And miles to go before I sleep,

    And miles to go before I sleep.

    雪夜,林中驻足

    罗伯特·弗罗斯特 敬笃 译

    我想我知道这是谁的树林。

    可是他的房子在村里;

    他不会知道我在这里停留

    观察树林被雪覆盖。

    我的小马一定觉得很奇怪

    为什么不停在农舍附近

    在树林和冰湖之间

    一年中最漆黑的夜晚。

    他摇动马的铃铛

    询问是否有什么错误。

    轻风拂过,细雪飞舞

    是铃响之外唯一的声音

    森林是可爱的、黑暗的、深沉的,

    但我要信守承诺,

    我睡觉前还有好几英里的路要走。

    我睡觉前还有好几英里的路要走。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:弗罗斯特《雪夜,林中驻足》敬笃译

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/yrcfrqtx.html