提到“勾心斗角”我们理所当然会理解是人与人之间的矛盾,在我的印象里正确的写法也只有这一种形式是正确的。
读《爱心与教育》时,有一页我发现有一个“勾心斗角”,第一反应是这是个错字,下一个想法是,李镇西老师折书也有错别字?但又一想,可能是出版社的问题吧,错一两个字很正常。
今天下午,我在该书的另一页,又遇到了“钩心斗角”这个词,我心里的想法发生了变化,是不是也有“钩心斗角”这个写法呢?
于是,开始查找资料,看看到底是“勾心斗角”还是“钩心斗角”。
钩心斗角,是一个成语,最早出自于唐·杜牧《阿房宫赋》。
钩心斗角原指宫室建筑的内外结构精巧工致,后泛指诗文的布局结构精巧、回环错落;现多比喻人与人相互之间的明争暗斗,也作勾心斗角。含贬义;在句中一般作谓语、定语。
作者杜牧在重现阿房宫的壮丽气势时,有这样几句描写:“五步一楼,十步一阁,廊腰缦回,檐牙高啄,各抱地势,钩心斗角。”这段话的意思是说:五步一座高楼,十步一座亭阁,长廊如带,迁回曲折,屋檐高挑,像鸟喙一样在半空飞啄,这些亭台楼阁啊,各自凭借不同的地势,参差环抱,回廊环绕像钩心,飞檐高耸像斗角。
“钩心斗角”后来演变为“勾心斗角”,后人用 “勾心斗角”比喻各种心机,明争暗斗。含贬义。
原来“钩心斗角”的写法是不错的,只是自己高中学习时没有留心罢了,看来 人还是得不断学习的。
这件事让我想起了屈原的“路漫漫其修远兮”中“漫”的写法,一直以来“漫”在我心中就是正确的,它的意思是漫长。可这种认识在前几年被我上小学的女儿给纠正了。
上学路上,边走边提问她语文的背诵时,她说到了这个“漫”字,她说不应该是“漫”而应该是“曼”,还说一次考试她写错了,老师专门给她说的。我怎么也不相信,还打赌输给了她,当她拿出语文课本让我看时,我有点糊涂了:怎么变成了这个“曼”呢?
接下来,我也问了几个老师,她们的想法和我是一样的,后来又请教了别的老师和网络,才明白:
人民教育出版社小学五年级下册书本,正如刘先生所说,书本写的是“路曼曼其修远兮,吾将上下而求索”。
随后,记者将情况向福建师范大学文学院连镇标老师进行反映。连老师认真查阅相关古籍版本后告诉记者,正确的写法就是“路曼曼其修远兮,吾将上下而求索”。
连老师说,目前国内高校用得较多、在业内口碑较好的是上海古籍出版社出版、朱东润主编的《中国历代文学作品选》,这本作品选严格按照原作者意图出版,其中就是用“路曼曼其修远兮,吾将上下而求索”。
“越早的版本越正确,按意译来说的话,应该是‘漫’,但从严格意义上说这样写是错的。
看来吾生也有涯,学也无涯。
网友评论