
。。每天推荐一本书 || 编号:[1757]
。。原作名: Dear Bunny, Dear Volodya: the Nabokov-Wilson Letters, 1940-1971
。。ISBN: 9787532789788
。。内容简介。。
《亲爱的邦尼,亲爱的沃洛佳:纳博科夫—威尔逊通信集,1940—1971》收录了小说大师纳博科夫与其挚友——著名评论家埃德蒙•威尔逊在1940年至1971年间的通信,是两位智者之间颇具默契的深度交流。火花四溅的思想碰撞,直言不讳的犀利妙评,鲜为人知的文坛轶事,尽在其中。
正如这些坦诚的信件将证明的,在两人的最终疏离之前,是四分之一个世纪的个人与智性的亲密接触。两位作家相互激发、促进性的交往,持续而充满生机的观点交流,都在他们各自的作家传中得到重要反映。
加州大学伯克利分校教授西蒙•卡林斯基在此前版本的基础上作了扩充和修订,更详细地追溯了两位作家之间友谊的复杂性。
。。作者简介。。
弗拉基米尔•纳博科夫(1899—1977),
二十世纪公认的杰出小说家和文体家。出生于圣彼得堡。1940年,移居美国,在哈佛大学等高校执教,以小说家、诗人、批评家和翻译家的身份享誉文坛,著有《洛丽塔》《普宁》和《微暗的火》等长篇小说。1961年,迁居瑞士蒙特勒。1977年病逝。
埃德蒙•威尔逊(1895—1972),
美国著名评论家和作家,曾任美国《名利场》和《新共和》杂志编辑、《纽约客》评论主笔。
西蒙•卡林斯基(1924—2009),
加州大学伯克利分校斯拉夫语语言和文学荣誉教授。
。。网评。。
#
真是一本伤感的书,亲爱的邦尼(埃德蒙.威尔逊)和亲爱的沃洛佳(纳博科夫)从通家之好到反目成仇,只需要经过诗律、《洛丽塔》和前苏联,然后在《奥涅金》和《州北》上连环爆炸。邦尼帮过沃洛佳太多,帮他打开美国文学界的大门,但是邦尼并不理解沃洛佳的文学,后来面对好友的青云直上,也或有失落吧。至于沃洛佳呢?他争强好胜,固执己见,睚眦必报,除了薇拉,恐怕世上也没有谁能容得下他。邦尼去世后,沃洛佳写信给邦尼的遗孀,谈到这批往来书信:“我不必告诉你,重温这些属于我们通信初期光芒四射时代的交流,是多么痛苦。” 沃洛佳,读者也一样痛苦。
#
不太符合预期。纳博科夫在美国文坛的发展有赖威尔逊的举荐相助,两人也多在信中提及评点彼此的文章著作,纳氏在信中也是一贯口无遮拦“独抒己见”,资料研究价值是有的,不足是信件涉及文学讨论的内容大多不够深入,而两人交恶的核心事件——纳氏《叶奥》之争,在此书信集中几无涉及,通信时间从1964直接跳到1971,像隐去了高潮的戏剧,可惜可叹。最动人的大概是信中多次手绘的小蝴蝶。
#
1946年12月,威尔逊写给纳博科夫的信中说,“你我不仅在马尔罗问题上存在根本分歧,对陀思妥耶夫斯基、希腊戏剧、弗洛伊德,还有其他许多东西,我们也大相径庭——我相信,在这些方面我们永远无法调和;因此我认为,我们最好盯着那些更有益的讨论,比如普希金、福楼拜、普鲁斯特、乔伊斯等”。文学史上很多友谊中断都令人可惜,这本通信集大概能窥得其中的变化。
#
我也想说,我和威尔逊一样,有点讨厌纳博科夫玩弄文字游戏,但倘若没有文字游戏的纳博科夫似乎又少了很多有趣之处。俩人除去如何翻译俄文外,谈论小说喜好,比较哪家稿费高,如何写作搞钱~当然,对我而言,最想看到的是纳博科夫如何谈论苏俄,比如他编选俄国作家文选时,每每看到苏俄作家便说像乞丐一样去垃圾桶翻宝贝;看到杂志做亲苏专题时,不让拿qs调侃一番~
#
很喜欢看,两个在艺术上基本相互欣赏的人进行一些愉快的扭打。有很多真心真意的“甜言蜜语”,比如,“我期待在新英格兰的橡树下见到你。”“给我写上两个字。”“骗我我会很生气的。”“你真好。你太好了。”“我靠你坚持下去。”“我认为你不该——针对我说那种话。”很多人在情书里也没收到过这种诚挚的表白吧!也正因为如此,两人在艺术上的分歧才没那么遗憾,因为两人是坦诚的,分歧是经过充分的探讨而证明为无法统一的。那就让它存在好了。
#
Et in Arcadia ego.蝴蝶翅膀一般翕动、珍贵的好时光与旧友谊。
#
一个是风头正劲的小说大师,一个是泰山北斗的文学批评家,即便是再深厚的友情,也经不住两颗自信心爆棚的伤害,绝裂几乎是宿命。
。。关注朋朋 遇见好书。。
网友评论