"Nature" is what we see
by Emily Dickinson 中文试译 Luis Jing
GLOBAL TROTTER ONE | 环球旅行 组照 一
"Nature" is what we see 目之所见-自然
The Hill—the Afternoon 西山 日落
Squirrel—Eclipse— the Bumble bee 松鼠 日蚀 大黄蜂
Nay—Nature is Heaven 何止这些,自然应如天堂
Nature is what we hear 侧耳倾听-自然
The Bobolink—the Sea 鸟鸣(食米鸟) 海浪
Thunder—the Cricket 雷鸣 蛐蛐叫
Nay—Nature is Harmony 何止这些,自然应如和弦
Nature is what we know 心之洞明-自然
Yet have no art to say 然拙口钝腮
So impotent Our Wisdom is 道不清 说不尽
To her Simplicity. 其至纯至简
拿到朋友的旅拍照片后,碰巧读到Emily Dickinson这首描写自然的诗,三下五除二,我做了配录背景声,加上音乐合成了上面的视频剪辑;
特别感谢朋友记录的这些美妙的风景,慨叹大自然之美;诚如诗人所言,最终在大自然面前,在其纯美的境界面前,我们拙口钝腮!
耐心读完这篇诗歌我的中文试译的朋友,你就明白-"拙口钝腮"是啥意思了! 😓😓😓
网友评论