翻译有两种:
一种是傅雷版丹纳的艺术哲学,用中文清晰畅快的表达法文原意。
一种是冯唐版而非郑振铎版的飞鸟集,署泰戈尔的名写自己的诗。
对领导者的惩罚,
这个标题直译对于中国人而言是无法理解的。
出类拔萃的代价,
才是中国好标题。
试着翻译一下这个百年前的经典广告。
标题:出类拔萃的代价
正文:在人类进步的每个领域,出类拔萃者,永远生活在公众的聚光灯下。
不论是一个人还是一件商品,一旦他出人头地,摹仿、山寨和嫉妒就会接踵而至。
不论文学界、音乐界还是商业界,酬劳和代价等同。
酬劳就是得到公认,而代价就是遭到反对甚至疯狂诋毁。
当一个人的工作得到世人一致公认时,他同时也成了嫉妒者攻击的标靶。
假如工作平庸,就无人理睬,当你不存在。
假如杰作频出,就有人挑拨,把你当是非。
平庸的画家没有敌人,人们表达的都是满满的善意,除非你即将超越他。
无论写作画画还是演戏唱歌或者从事商业,只要你的作品没有打上杰出的印记,人世间充满了爱和美好。
一项重大成果已完成后的很长时间里,嫉妒者仍会继续叫喊:那是不可能的。
外界早已将陈逸飞称颂为最伟大的大师,
同行仍然不认可不合作,
直到离开这个世界,
陈逸飞仍然没有读到过一篇中国美术批评家的专业批评文章。
当爱好者成群结队到德云社购票听相声时,
主流圈却气势汹汹的叫嚷:
郭德纲根本就是流氓是破坏者,要反三俗……
当年轻人排队购买小米,
集体发烧之时,
少数人仍坚持说就是华强北山寨机。
杰出人物横遭非议,就因为他杰出。
你要是山寨他,只是再次证明他是杰出的。
连山寨都山寨不了,
那些人就设法贬低和伤害:
但只能又一次证明他的伟大。
阳光下没有什么新鲜事,如同全人类的情感:
嫉妒、恐惧、贪婪、野心以及赶超的欲望一样,一切都是徒劳,一切都是罪。
如果出类拔萃基于天赋,不管风吹雨打,他终究还是英雄人物。
木秀于林,终会遭到攻击,但,最终也都会拥有属于自己的荣誉。
不论反对的声音如何喧嚣,美好的,伟大的,总会流传下去,活在人们的想象之外,活在人们的传说之中。
下图为性、肥皂剧和香烟一书
网友评论