在我找到了“背诵”这个学英语的好方法之后,考试方面的问题基本已经克服了,于是有点得意忘形,觉得应该继续升级。
一番找寻,“英语原著阅读”进入我的视野。阅读原著有什么道理?其实和背诵英语是一样的。
我们翻开中小学语文大纲,会发现学生有名著阅读的要求,而且大纲附录部分还开出了一个书目,古今中外的名著有几十部。
学母语都这么投入,学陌生的外语反而不注意名著阅读了吗?这是很荒唐的事!学英语不读原著,就不能体会这门语言的表现力,体会语言之美。
想想自己固然在英语方面花了大量心血,倒是如果面对一首英文诗歌,我实在品味不出诗歌的韵味在哪里。而咱们中国的一首古诗,读起来多么合则押韵,多了有意境有美感。这是巨大的差距。
我就这样开始阅读英语原著,不自觉踏入另一个令人痛苦的道路。
当时自己眼界并不广,也没有闲钱购买外文书,其实更重要的原因是找不到哪里卖外文书。
只在书店里看到书虫系列,一看到封面上写着“改写”两个字就没了兴趣,而且中英对照的排版,很容易让我把注意力转移到译文上来,这样就不是阅读外文原著了。
无奈只好在网络上找书。最后找到了圣经,而且我找到的版本是詹姆斯钦定本,里面有很多中古英语的表达,又给我出了一个难题。
借助手头的词典,我艰难地读着,出埃及记没读完,就我放弃了。因为自己对宗教题材并没有多少兴趣,我寻思着找点别的来阅读。
后来《老人与海》,《麦田里的守望者》,《哈利波特》第一部等等,加入了我的书单。其实读的越多,我就越困惑。
第一,碰到的生单词到底该怎么处理?
是直接跳过吗?还是连蒙带猜动动老筋,接着放到一边?还是搬起词典,一个单词也不放过,老老实实查单词?我试了好几种方案,抄写生单词的本子积累了两三个,发现纵使查过了,这些生单词在别的地方还是一副陌生的面孔,根本没记住。
第二,读了这么久,感觉对英语没多少帮助,还应该继续吗?
我也时刻在反思,读了小半年,感觉英语能力并没有质的提升,原地踏步的感觉很强烈,有时候也安慰自己,这才哪跟哪,所谓量变引起质变,才读了不到一百万词的英文原著,就想出成果,是不是有点着急了?坚持与放弃,时时折磨着我。
最后,我只剩下麻木的坚持,自大学时期开始,我读了五十本左右英文原著,回想一下,仍然觉得是浪费了很多力气,并没有提升英语能力。
但我收获了一个习惯,就是每天总要拿起书读在几页英文,也养成了阅读中国日报英文版的习惯。同时,我对英文原著没有了惧怕心理,什么样的原著拿到我手里,我只当是先前读过的某本书。这样的心理素质为我以后做翻译工作打下了很好的基础。
阅读原著的效果并没有那么直接,坚持的整个过程里比原先背诵时还要折磨人,因为一直在怀疑,一直在否定这个决策。万幸,我收获了阅读英文的习惯。
网友评论