In recent days, a series of social media posts by Associate Professor Li Zhi from Peking University has sparked heated debate on whether universities, particularly esteemed institutions like Peking University and Tsinghua University, should open their campuses to the broader public.
最近,北京大学李志副教授在社交媒体上发布的一系列帖子引发了热议,讨论的焦点是是否应该让大学,尤其是北京大学和清华大学等知名院校,向更广泛的公众开放。
esteemed:/ɪˈstiːmd/ adj. 受人尊敬的
Li argued against the current practice of requiring identity check to enter university premises and emphasized the inconvenience it poses to students and staff. Ensuing discussions have revealed divided public opinion on the matter.
李志反对当前需要身份验证才能进入大学校园的做法,并强调这给学生和教职员工带来的不便。随之展开的讨论揭示了公众对这一问题存在分歧的观点。
premise:/ˈprɛmɪs/ n.(企业或机构的)房屋及土地(premises)
ensuing:/ɪnˈsjuːɪŋ/ adj. 因而发生的,随后的
While some netizens advocated for greater openness, saying that universities should broaden their access to members of society, others expressed concerns about potential disruptions to campus order and safety. A closer look at the policies of several universities, including Peking University, Tsinghua University, and Xi'an Jiaotong University, reveals varying degrees of openness, with restrictions on visiting times and mandatory reservations.
虽然一些网友主张更大程度的开放,认为大学应该扩大对社会各界的接触,但也有人对可能对校园秩序和安全带来的潜在干扰表示担忧。仔细观察包括北京大学、清华大学和西安交通大学在内的几所大学的政策可以发现,它们对外开放的程度有所不同,限制了访问时间并要求提前预约。
A closer look at......reveals: 仔细观察......可以发现
mandatory:/ˈmændətərɪ/ adj. 强制性的,义务的
Universities are public resources that should be accessible to a wider population, fostering mutual understanding and creating opportunities for continuous learning.
大学是公共资源,应该对更广泛的人群开放,促进相互理解并为持续学习创造机会。
mutual: /ˈmjuːtʃʊəl/ adj. 相互的;共同的
The closed management of university campuses served as a temporary measure during the pandemic. While such measures undoubtedly reduced risks and enhanced safety, prolonged campus closures may pose obstacles to research, teaching, humanistic exchange, and social engagement.
大学校园的封闭管理是在疫情期间采取的临时措施。虽然这些措施无疑降低了风险并增强了安全性,但长时间的校园关闭可能会对科研、教学、人文交流和社会参与造成障碍。
pandemic:/pænˈdɛmɪk/ n. 大流行病
humanistic:/ˈhjuːməˌnɪstɪk/ adj. 人文主义的;人道主义的
For both faculty and students, life, research, and social interactions necessitate integration with society. Particularly, university students, being adults, benefit from immersing themselves in social dynamics and adapting to real-world scenarios. On the other side, the public also harbors a desire to connect with universities and explore campus life.Moreover, for a city, universities play a crucial role in leading technological innovation, showcasing advanced culture, and providing essential public services.
对于教职员工和学生来说,生活、研究和社交活动需要与社会相互融合。特别是大学生作为成年人,受益于融入社会动态并适应现实场景。另一方面,公众也渴望与大学建立联系并探索校园生活。此外,对于一个城市来说,大学在引领技术创新、展示先进文化和提供基本公共服务方面发挥着至关重要的作用。
necessitate:/nɪˈsɛsɪˌteɪt/ v. 使成为必需,需要
dynamic:/daɪˈnæmɪk/ n. 相互作用,动态
scenario:/sɪˈnɑːrɪˌəʊ/ n. 设想,可能发生的情况
harbor:/ˈhɑːbə/ v. 怀有
Public opinions on the matter are diverse, reflecting the complex balance universities must strike between maintaining security and embracing openness. But the concerns about safety should not hinder the opening of campuses.
公众对这个问题的看法多种多样,反映了大学在保持安全与拥抱开放之间必须取得的复杂平衡。但是对安全的担忧不应阻碍校园的开放。
strike the complex balance between:
在......之间取得的复杂平衡
hinder:/ˈhɪndə(r)/v. 阻碍,妨碍
Concerns about safety and order require thoughtful consideration and strategic management. For sure, a closed campus might be the easiest way to maintain order, but it will significantly limit the social influence universities can have.
对安全和秩序的关切需要深思熟虑和策略性管理。封闭校园可能是维持秩序的最简单方式,但它会极大地限制大学所能产生的社会影响力。
The principle of maintaining a balance between accessibility and functionality is paramount, with due consideration given to safeguarding the normal working and learning order for both faculty and students. The commitment to social service should not compromise the core mission of universities but rather enhance their engagement with the community, contributing to a symbiotic relationship between academia and society.
在保持可访问性和功能性之间保持平衡的原则至关重要,必须充分考虑维护教职员工和学生的正常工作和学习秩序。对社会服务的承诺不应损害大学的核心使命,而是应增强其与社区的互动,促进学术界与社会之间的共生关系。
paramount:/ˈpærəˌmaʊnt/ adj. 至为重要的,首要的
due consideration:充分考虑
compromise:/ˈkɒmprəˌmaɪz/ v. 让步;损害
symbiotic:/ ˌsɪmbɪˈɒtɪk, -baɪ-/ adj. 共生的
——本文的英文评论来自Universities play social role beyond education: Global Times<节选>
网友评论