美文网首页
纽约时报泛读:爱尔兰独有的啤酒:来自“地狱”的味道

纽约时报泛读:爱尔兰独有的啤酒:来自“地狱”的味道

作者: Joy高斋翻译 | 来源:发表于2019-07-12 16:23 被阅读0次

    纽约时报:19.5.15爱尔兰独有的啤酒:来自“地狱”的味道

    注意:原文取自纽约时报,译文取自纽约时报官方译文,我们没有修订,大家批判地看。文章适合CATTI、MTI和考研英语学习。

    In ancient Ireland, Celtic men and women had equal rights, and whoever brought more wealth and property to a marriage was seen as the ruler of the household, regardless of sex. As the Queen of Connacht, Medb had to power to make kings of the men who married her, a power that was later mythologised when she became known as the ‘sovereignty goddess’. Medb’s name is the old Celtic word for ‘mead’, a fermented honey beverage that was an integral part of a king’s coronation ceremony in ancient and medieval Ireland. Queen Medb came to embody the symbolic offering of the beverage to the rising monarch.

    在古爱尔兰,凯尔特男女享有平等的权利,凡是为婚姻带来更多财产的人,无论性别如何,都被视为家庭的掌管者。作为康诺特省的女王,梅芙不得不使用权力让与她结婚的男人成为国王,这种权力在后来梅芙被称为“主权女神”时被神话化了。 梅芙的名字是凯尔特语中的“蜂蜜酒”,这是一种发酵的蜂蜜饮料,是古代和中世纪爱尔兰国王加冕仪式中不可或缺的一部分。梅芙女王为这位崛起的君主提供了具有象征意义的“蜂蜜酒”。

    1. equal    英[ˈiːkwəl]美 [ˈiːkwəl]  

    adj.(大小、数量、价值等)相同的,同样的;相等的;平等的;同等的;(力气、勇气、能力等)相当的;能胜任的;能应付的

    n.同等的人;相等物

    v.(大小、数量、价值等)与……相等,等于;比得上;敌得过;导致;结果为

    第三人称单数:equals复数: equals 现在分词: equalling 过去式: equalled 过去分词: equalled

    2. mythologise  v.<主英>讲神话;编神话

    3. ferment   英[fəˈment , ˈfɜːment]美 [fərˈment , ˈfɜːrment]  

    v.(使)发酵

    n.(政治或社会上的)动乱,骚动,纷扰

    第三人称单数:ferments现在分词: fermenting 过去式: fermented 过去分词: fermented

    派生词:fermentation n.

    4. property英[ˈprɒpəti]   美[ˈprɑːpərti]  

    n.所有物;财产;财物;不动产;房地产;房屋及院落;庄园

    复数:properties

    5. coronation英[ˌkɒrəˈneɪʃn]   美[ˌkɔːrəˈneɪʃn]  

    n.加冕;加冕典礼

    复数:coronations

    相关文章

      网友评论

          本文标题:纽约时报泛读:爱尔兰独有的啤酒:来自“地狱”的味道

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/zplykctx.html