美文网首页
乔布斯的名言『求知若饥,虚心若愚』,被SH网友翻译成了什么?不得

乔布斯的名言『求知若饥,虚心若愚』,被SH网友翻译成了什么?不得

作者: HellenJin | 来源:发表于2022-04-17 09:38 被阅读0次

  注意截图中这句英文:Stay hungry, stay foolish.

    很多人说这个句子是乔布斯的名言,确切来说,这并不是乔布斯的原创,而是被他在一次大学演说中引用而带火。

      stay 这里不是“待在家里”的“待”,而是作为系动词了,相当于be 或 keep。

    stay hungry 就是 keep hungry,字面意思是“保持饥饿”,但实际上是一种比喻,号召大家“保持对知识的饥饿”。

同理,stay foolish 字面上是“保持愚蠢”,但其实是在劝告大家虚心、低调,做到“大智若愚”。

所以这句话我认为比较好的翻译是:求知若饥,虚心若愚。

我们再回到SH网友那张截图:

      很明显,网友对乔布斯那句话做了“解构”——他把 stay 理解为“stay at home”的“stay”,而且把后面的 hungry 和 foolish 按字面理解为“饿”和“傻”。

于是整句话就变成了:
            居.家到饿,居.家到傻。

    虽然这样理解完全既不符本意,也不符合语法,但在SH的大背景下,这种“解构式翻译”颇有魔幻现实主义风格……

相关文章

网友评论

      本文标题:乔布斯的名言『求知若饥,虚心若愚』,被SH网友翻译成了什么?不得

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/zpnkertx.html