美文网首页
准确性练习-5 edit

准确性练习-5 edit

作者: Dyan_9660 | 来源:发表于2017-11-05 21:37 被阅读0次

    1、Wecannot legally conclude a peace treaty with Japan.

    我们无法合法地和日本缔结和平条约。

    如果我们同日本缔结一项和约,那就是非法的

    完美的和错译一模一样。懵

    2、Theyare nothing if not ambitious.

    他们非常有雄心。

    他们就是特别有志气。

    3、Heis nothing if not a trouble-shooter.

    他很擅长解决麻烦。

    他就是特别善于解决问题。

    4、Darknessreleased them from the last restraint.

    黑夜使他们放纵。

    改译:在黑暗中,他们更是毫无顾忌。

    可能我脑回路比较奇特。

    5、Hereally knew a thing or two.

    他见多识广。

    改译:他真是见多识广。

    6、Wecan not ignore our neighbors, only at our peril, can we ignore their distress.

    我们不能忽视我们的邻国,除非我们也在危险中,否则我们不能置他们于痛苦而不顾。

    改译:我们不能不顾及我们的邻邦,若不顾及它们的安危,我们就只能陷入自身难保的境地。

    Only的倒装。

    明明可以拼常识的,却还想靠英语。。。。

    7、Itis already four years since he was secretary general of the U.N.

    他卸任联合国的秘书长已经四年了。

    改译:自从他不担任联合国秘书长以来已有4年了。

    8、Itis already many years since the Second World War.

    二战结束已经有很多年了。

    改译:自从第二次世界大战结束以来已有多年了。

    9、Whathe says can be taken as coming from horse’s mouth.

    他说的话很可靠。

    意译:可以认为他说的话是可靠的。

    Horse’s mouth表示消息来源可靠。

    10、TheBritish Prime Minister said, “The policies of the western countries are likeducks in a row.”

    英国首相说:“西方国家的政策都是一致的。”

    意译:英国首相说:“西方国家的政策是一致的。”

    相关文章

      网友评论

          本文标题:准确性练习-5 edit

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/zqfzpxtx.html