绿蚁新醅酒,红泥小火炉。
晚来天欲雪,能饮一杯无?
My new brew gives green glow;
My red clay stove flames up.
At dusk it threatens snow.
Won't you come for a cup?
——问刘十九 白居易 译文:许渊冲(2000年改译版本)
暮色苍茫,风雪大作,家酒新熟,炉火已生,只待朋友早点到来,白居易这首诗描绘了出了在寒冬的衬托中与朋友小聚的朴素温馨画面。
绿蚁新醅酒,红泥小火炉。
晚来天欲雪,能饮一杯无?
My new brew gives green glow;
My red clay stove flames up.
At dusk it threatens snow.
Won't you come for a cup?
——问刘十九 白居易 译文:许渊冲(2000年改译版本)
暮色苍茫,风雪大作,家酒新熟,炉火已生,只待朋友早点到来,白居易这首诗描绘了出了在寒冬的衬托中与朋友小聚的朴素温馨画面。
本文标题:问刘十九(摘录)
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/zstgnktx.html
网友评论