最近读了葛传椝老先生的《向英语学习者讲话》,全书共37篇论述英语学习的英文文章(后附中文注解),“每篇揭示一个或两个问题,大都是语法书和修辞学书不曾讲到的”。
虽然是30多年前的书,但书里提到的英语学习方法,放在今天仍然非常实用。读完之后,印象最深刻的一句话是:“没有广泛而精细的阅读,精通英语是不可能的。”
进来就结合书里的内容和自己的理解,来回答一下这个核心问题:如何进行广泛而精细的阅读?
广泛就是要读得多,但并不是什么都读。关于英语学习者该读什么,老先生一开篇就指出:
“你的主要读物必须是远少于一百年前写的,可能的话,最好是几个星期前写的,必须是用简单的英语写的,必须是英国人或美国人写的。”
所以,不必一上来就读文学著作或名家作品,从简单、短小、贴近现实生活的作品开始阅读。
其次,还要注意区分“论述英语的书(books on English)” 和 “用英语写的书(books in English)”。
“语言并不是一门精确的科学,也不仅是一条原则、规则、例外、定义、公式和图解。论述英语的书是有助益的,但是没有人能够只读这种书而精通英语。”
所以,我们应该花较多的时间读用英语写的书,而花较少的时间读论述英语的书。
其实,语法书,就属于老先生谈的“论述英语的书”。语法书能在一定程度上帮助我们学英语,但并不是我们学英语的全部。
我们必须要清楚:“学习英语的目的在于学会实际使用英语,这个目的是不可能从只读语法来达到的。”
事实上,许多人都会写出符合某条语法规则,但事实上是错的句子。甚至有“只知道足够的语法而犯的错误”,即认为一些习语不合语法。
比如:“The boy acts contrary to his parents' wishes.”这个句子里,用的就是contrary 而不是 contrarily。在真实的语言中,就是有很多用法看起来不合逻辑。
但不管合不合我们的逻辑,我们都要刻意积累这些惯用法。因为对它们的掌握是否熟练,直接反映了我们的英语水平高低。
我自己在阅读中就发现,作者只用一些很简单的词就能表达出我苦思不得其解的意思。
比如昨天读《当呼吸化为空气》,就读到一个“ten-out-of-ten pain”,表示“(从一到十打分的话)现在是十分痛”。说实话,我要是自己写,可能要搞个条件状语从句才行。
再比如,I don't mean to sound dramatic. (我不是想小题大做。)只用一个dramatic就把意思表现得淋漓尽致。如果不是在阅读里见过,我自己就是想破脑袋也想不出这个句子。
看到自己和别人的差距,当然是令人沮丧的。但同时又很惊喜,“原来还可以这么说!”
事实上,就像老先生说的:“你时常需要表达的概念和思想,有许多在之前就已经被人表达过了。这种表达方式中有许多可能由你看来太过简单而不值得多加注意,可事实是:你不可能创造它们,要是你不曾注意它们,也就不能使用它们。”
所以,对于习语,刻意积累是必不可少的。同时,如果能在写作中用上它们就更好了。
我们在写作的时候,经常按照自己的语法知识和对于词义的理解来造句,结果常常写出些看似正确但并不真正正确的句子。要想解决这个问题,只需要坚持一个原则:不使用在阅读中未见到过的任何结构、表达方式和词组。
要想做到这一点,就必须要做到精细的阅读。
读英语的时候,不要只是了解内容,还要为了学习表达的艺术而阅读,语言才是最重要的东西。
我最开始读英文原著的时候,就是只享受故事本身,不关注其中短语和词汇的用法,最后读了很多本书,语言水平却没什么进步。
老先生提醒我们:英语学习者跟故事学习者或者所谓一般读者应有所区别。
不要只顾着故事情节,要特别注意其中的语言和表达。其实“假如我们善于观察的话,即使读一小段,也可以学到好几个表达方式。”
同时,作为英文教师,我们“不仅要向学生提问事实和思想方面的要点,而且也要提问关于选词和结构方面的要点。”
除了语法书,词典也属于“论述英语的书”。
虽然读词典看起来傻,但老先生却推荐我们去读“词典中的常用词条”。因为“这些常用词和短语可能很容易被以英语为母语的小孩儿们随时学到,可它们不大会被不在这方面作出特别努力的中国学习者学到。”
不仅要读常用词条,我们还要编写自己的两种词典 :
1)把自己认为有特殊兴趣的惯用法按照字母顺序记下来
2)按主题分类的短语和句子合集
这类词典目前市面上并不多,但对我们学英语却大有用处。其实在我看来,你最后能不能变成词典其实不重要,重要的是你在整理的过程中会不知不觉地积累、消化很多用法。
通过这种精细的学习方法,我们能够让一个词成为自己的,即正确地使用一个词,而不仅仅是理解它。
很多时候我们背了很多词,却只是知道它的读音和部分中文解释,对于它的搭配以及它与其他近义词的区别却不甚了解,所以在使用的时候常常头疼,到底用哪个词呢?怎么用呢?
所以,吃透常用的词汇,是比单纯地扩大词汇量更重要的一件事。
有时候,我们也会遇到学了很久的英语,读得懂中国人写的英语,却看不懂英语报纸的情况。这是因为我们“虽然习得了英国语言方面的一些知识,但不太知道英国人的心理、英国人的性格、英国人的生活、英国人的传统等等。” 要想解决这个问题,就要:
“尽量多读一般英语读物,把在阅读和学习中可能找到的关于英国人生活和英国人思想的每一点知识都记入心中。”
其实,在当今社会,要想真正精通英语,只了解英国人是远远不够的,美国人、爱尔兰人、澳大利亚人、印度人,这些常见的英语国家的人都需要我们有所了解。
甚至是一些正式写作中见不到,但在现代戏剧、小说以及真实生活中频频出现的“坏的英语”,即那些“不识字或没有文化的人们用的英语”。高级别的英语学习者更应该要注意这种细微之处。
最后,还要注意阅读和朗读的关系。
阅读不能只是默读,这样容易走上“做得了题,开不了口”的老路。朗读对语言学习者好处多多:
1-帮助养成好的发音和语调,特别是模仿原声进行的朗读。
2-帮助记忆
3-发现某些默读时可能见不到的语言优点,比如诗歌的韵律,非朗读不能体会。
4-帮助写作。由于平常写的英语和平常讲的英语差异并不大,能讲得好英语的人,写得也不会差到哪里去。
网友评论