美文网首页
一些书评:《光和尘》没有在翻译中丢失语义,反而获得了崇高升华

一些书评:《光和尘》没有在翻译中丢失语义,反而获得了崇高升华

作者: 鲁鱼和西楠的作品集 | 来源:发表于2020-04-28 16:21 被阅读0次
西楠 & 鲁鱼合著《光和尘》;封面/封底:Matt Lawrence /Terror House Press

好吧,我又来了,试图评论一本诗集。其实我对诗歌一无所知,没有相关的高学历,也没有光鲜的工作。我甚至有点儿认为,当初学校发给我文凭,只是为了让我离开那儿。唉,其实我远更有资格评论我花费20美元从一个朋友那儿买来的500张唱片……重点是,这对西楠和鲁鱼不公平——他们的好名声和我这样一个正在醒酒的破坏分子、三流书评人联系在一起。尽管这确实正在发生。另外我还知道西楠在《流放者》上发表了一些作品。

事实是:我在美国威斯康辛州一个出奇惬意的春日阅读了西楠和鲁鱼的诗集《光和尘》(With Light and Dust)(你不会想知道典型的威斯康辛春季本来是什么样),坐在一张草坪躺椅上,喝着一瓶啤酒,无事可做,因为——如果你还没有听说:世界就快完蛋了;而《光和尘》带给了我一种宁静、放松的感觉……我感受到某种联结。正如来自世界另一端的这些文字,它们并没有在翻译中丢失语义,反而获得了某种崇高的升华。

任何本土的文学和诗歌常常充满了本土文化的杂音——阅读它们就像把麦克风对准了扬声器,只能听见自己扭曲的回声。但《光和尘》中的诗使我们有机会从另一个角度,去看待身为人类的普遍问题;也许我们彼此交换杂音,最终就会听见彼此曾经错过的东西?我不知道。感谢 Terror House Press 出版了这本漂亮的书。祝贺西楠和鲁鱼。诗人没有国界,诗人四海为家。

(美国小说家 泰德·普罗卡什)

很好的诗。今天早晨和我的狗一起在公园里,我感受到《光和尘》这本书的重量。新冠病毒时期的雪融化入湖中,鸟儿在高处飞翔,闻见毒品和发霉蛤蜊的味道。鲁鱼和西楠使人想起过滤水、干净的阳光、硬木材地板,和你邻居家的狗。个人化的写作,像在读一本日记。这本书由西楠自中文翻译成英文;读罢我脑中萦绕的是时光穿梭般的画面,像是诗人李白通过视频通话与当代华裔女诗人 Wong May 的合作,背景还有一棵松树。

(亚马逊美国 读者 D.K.)

在诗人西楠和鲁鱼的合著英语诗集《光和尘》中,普通平常的事物是如何产生诗意的?在此之前,我习惯诗写更宏大、遥远的事物,我的认知里,那即是诗意之所在。而《光和尘》中,围绕着生活的饮食起居、平常的事、平常的人,进行平常的叙述,读来亲切,传递出人间烟火:《1303》公寓房间、再常见不过的“消火栓”……竟也呈现出那么多的诗意和丰富内容。这为我的写作打开了更宽阔的窗口:丰富的素材、极简的叙述、日常而宁静的生活、更接近事物本质的真实状态……这本诗集正在帮助我建立新的写作和叙述方式。

(中国诗人 文代翔)

万物有时静默如迷,诗人望向它们一一解开谜底;万物有时跃动如音符,诗人驻足它们——缓缓摘下面具。因为诗人的参与,万物有了别样的灵动与宁静。作者用与周遭事物为友的视角,以细腻精致的笔触,写下了万物与人都能共鸣的美好的诗。生活就在这里,而诗意也在这里——美好就在身边;那些经过诗人身边的俗常风景都成为了生活的调味剂,一种读者所向往的生活。

(中国读者 二月熊)

**

《光和尘》(西楠 & 鲁鱼 合著,With Light and Dust,美国):

  • 出版社与作者对谈:https://www.jianshu.com/p/55ca673bacc7
  • 代购 纸质或电子版(英文或中文版本),或写书评(可用中文),请搜索添加微信:
    Xinan1215 联系 @西楠

**

相关文章

  • 一些书评:《光和尘》没有在翻译中丢失语义,反而获得了崇高升华

    好吧,我又来了,试图评论一本诗集。其实我对诗歌一无所知,没有相关的高学历,也没有光鲜的工作。我甚至有点儿认为,当初...

  • 第五章 第1节 语法制导翻译概述

    什么是语法制导翻译 image.png 语法制导翻译的基本思想 如何表示语义信息?为CFG中的文法符号设置语义属性...

  • 科学究竟是什么|通识阅读

    一 在现代文明中,恐怕没有哪个领域像科学一样获得了这样崇高的地位和无与伦比的权威。 单就我们这个古老的国度来讲:在...

  • 第五章第5节 语法制导翻译方案SDT

    语法制导翻译方案SDT 语法制导翻译方案是在产生式右部分中嵌入程序片段(语义动做)的 CFG S-SDD 转换为 ...

  • 编译器笔记25-语法制导翻译-在递归的预测分析过程中进行语义翻译

    在递归的预测分析过程中进行翻译 递归的预测分析过程中,每一个非终结符都对应一个过程(可参考这篇文章)。在语义翻译中...

  • Cfeng.

    喜欢微风,当清风拂过身旁,落在身上,没有烟火,没有杂尘,只有光和希望。——尘风 想起在小学时还有联系的同学,尽管过...

  • Kafka事务及幂等

    消息系统的用户从更严格的幂等生产者语义中获益良多,即每个消息写将被精确地持久化一次,没有重复和数据丢失——即使在客...

  • 消息传递语义

    消息传递语义 at most one(消息可能丢失,但绝对不会重发) at least one(消息绝不会丢失,但...

  • 在爱中升华

    曾经有人问我,为什么相爱的两个人,却不能在一起?我也无数次问自己,为什么相爱却不能相守,相知却不能相惜?以为可以白...

  • 在爱中升华

    每一次都在孤单徘徊中坚强!孩子在游戏中成长,在成长过程中游戏。游戏是心理建设非常好的形式! 昨天带着孩子体验了一次...

网友评论

      本文标题:一些书评:《光和尘》没有在翻译中丢失语义,反而获得了崇高升华

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ztqbwhtx.html