美文网首页简诗花非花诗集诗城
译诗|普希金《假如生活欺骗了你》

译诗|普希金《假如生活欺骗了你》

作者: 茶沫ing | 来源:发表于2017-04-18 22:36 被阅读78次

Если жизнь тебя обманет

—А.С.Пушкин

Если жизнь тебя обманет,
Не печалься, не сердись!
В день уныния смирись:
День веселья, верь, настанет.

Сердце в будущем живет;
Настоящее уныло:
Все мгновенно, все пройдет;
Что пройдет, то будет мило.

假如生活欺骗了你
请不要伤心,也不要愤懑
在忧郁的日子里保持平和
要相信啊,快乐的日子终会来到

心儿始终朝向未来
尽管现在的它也曾忧郁过
一切都转瞬即逝,一切都次第发生
而那些我们正在经历的,在未来
定会无比可爱

——茶沫 译

(应树梢的雪之邀,尝试翻译了一下俄罗斯诗人普希金的作品。第一次译诗,反复对照了英文版和中文版的译本,发现相较俄文原版皆有出入之处,尤其是在时态上最为明显,个人觉得应当指出,虽为毫末功夫,也是要尽力还原的。在此补充一点,诸位留意一下词尾应该可以发现交叉韵的存在,所以这首小诗读来相当朗朗上口,富有节奏。诗歌写于作者被流放期间,其乐观精神值得学习。)

相关文章

网友评论

    本文标题:译诗|普希金《假如生活欺骗了你》

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/zugqzttx.html