Справа Днепр, а слева клены
Анна Ахматова
1914
Справа Днепр, а слева клены,
Высь небес тепла.
В день прохладный и зеленый
Я сюда пришла.
Без котомки, без ребенка,
Даже без клюки,
Был со мной лишь голос звонкий
Ласковой тоски.
Не спеша летали пчелки
По большим цветам,
И дивились богомолки
Синим куполам.
1.
右边是第聂伯河,左边是槭树林
安娜·阿赫玛托娃
1914年
右边是第聂伯河,左边是槭树林,
高天上暖意荡漾。
在绿草如茵的清凉夏日
我来到了这个地方。
不带行囊,不带小儿,
甚至也没带拐杖,
伴随我的只有那
温柔烦恼的声音在回响。
蜜蜂从容地盘旋在
大片的花丛上,
女香客们惊诧于
蓝色穹顶的教堂。
-漫天北风 译
2
枫树在左,第聂伯河在右,
高天一泻暖流。
在绿翠凉爽的日子里
我来这里走走。
未荷行囊,未带孩幼,
甚至连个手杖也没有。
伴我,只有涧谷的回响,
柔柔之中带着丝丝郁忧。
蜜蜂不紧不慢地
纷飞在大片的花囿,
更有女香客
惊诧于教堂穹顶蓝釉。
王Anton译
3、
右是第聂伯河,左是枫林,
九霄透暖阳。
在凉爽而翠绿的一天,
我来到这个地方。
未背行囊,未携孩童,
甚至没一抦手杖。
伴随我只有回荡的声音,
温柔的惆怅。
蜜蜂慢吞吞,
盘绕着大片花朵飞翔。
女香客倾倒不已,
是蓝蓝的穹顶模样。
-灯泡
4
第河右边,枫林左边,
暖暖九重天。
凉爽碧绿的日子,
我来到这城外。
没有背包,没有婴孩,
甚至没有扶拐。
只有那悠扬的钟声
陪着我温柔伤怀。
蜜蜂们不紧不慢,
绕着硕大的花儿盘旋。
蓝色的圆顶
引起女香客们的惊叹。
—不爱江山
5.
第聂伯河在右边,枫树林在左边
作者:安娜•阿赫玛托娃
1914年
第聂伯河在右边,枫树林在左边,
温暖的天空高悬。
凉爽且绿荫覆盖的一天,
我来到了这美丽的空间。
没有行囊,没有孩子陪伴,
甚至没有拐杖。
只有一个响亮的嗓音
萦绕在我的身旁。
成群的蜜蜂
围着一朵朵硕大的花儿在慢慢飞舞,
女性祈祷者
对蔚蓝色的苍穹深感惊叹。
— 牡丹峰译
网友评论