最近真的很冷呢,2021年即将进入尾声,在网上冲浪吃瓜的大家,经历了又一年网络的洗礼,不知道有没有记得今年又出现什么流行语了呢?
就在大家在票圈刚发布“12月你好”痴痴等待12月能对自己好一点的时候,咱们隔壁日本一年一度的新语.流行语年间大赏就公布了!什么!你说你不知道什么是流行语大赏?
那作为前线日本吃瓜群众,我得和你好好说一说,所谓的「新语.流行语大赏」是日本国民活动,可以说是“年末の風物詩”(nen ma tsu no fuu bu tsu shi)(年末的风物诗)一般的存在每年12月都会发布评选出来的大众口耳相传的新词和流行语。
今年12月1日,新一轮流行语新鲜出炉。实际上在前一周提名时,这个话题就备受关注。所以如今终于发表,吃瓜第一名的我们必须学会!
那么咱们接下来就看看这些新的流行语都怎么用!
じゃ!さっそくいきましょう!
リアル二刀流/ショータイム
(ri a ru ni tou ryu u/ sho u-ta i mu)
(真实的二刀流/表演时间)
想必大家看到今年大赏no.1的这句流行语,脑袋上已经不止三个问号了。别说你懵,连练过剑道的我看到这句话也懵,甚至连日本人也因为过于不明所以在推特上引发了热议。
(翻译:新语.流行语大赏リアル二刀流/ショータイム这个词,根本谁都不知道呀,我连说这个的人都没碰到过)
甚至于网上都在发根本没听过,完全不明所以等等...
(翻译:新语.流行语大赏リアル二刀流/ショータイム这个词没听过。是不是还有候补?リアル到底是什么,完全不明所以)
不过话说回来,作为冲浪小能手,咱们高低也得弄明白什么意思呀,于是经过我苦心学习,终于发现,这个词其实来源于棒球选手大谷翔平在赛场的表现。
那么这个词是什么意思呢?
这个词的解释是“以为是幻想结果却是实际存在的二刀流”。简而言之就是“把不可能化为可能”。只不过因为实在太过离奇,连国民mc有吉弘行都感叹,实在是“おかしい(o ka shi i)”太奇怪了。
リアル二刀流って本当にわかんないよね!
(真实的二刀流真是完全不懂什么意思啊!)
(ri a ru ni tou ryu u tte hon to u ni wa ka n na i yo ne)
うっせぇわ! 烦死了!
うっせぇわ!
(usseewa)
(烦死了!)
うっせぇわ!是うるさい(u ru sa i)非常有感情爆发力的表达,简而言之就是烦死了!吵死了!
这个词是来源于日本歌手Ado的乐曲,该曲在油管上发布仅一周就突破100万回,充满爆发力的刺激歌词【うっせぇうっせぇうっせぇわ】*(听起来像是“吵死了,吵死了”),很多人认为这首歌帮自己抒发了对现代社会的愤怒。
由此在TikTok和SNS上急速扩散,火爆全网。想必大家看到这张图,就想起了被这首歌一度支配的恐惧~那正如歌词那样,当我们要表达不满的时候就可以用うっせぇわ!比如说临下班又通知加班时,想必你的心情如下~
うっせぇわ!また残業させた!もういい!
(烦死了!又让我加班!真是够了)
(usseewa ma ta zan gyo u sa se ta mo u i i)
加班不易,而你只想静静~
うっせぇわ!静(しず)かにさせてくれ!
(烦死了!求求你让我静静吧!)
(usseewa shi zu ka ni sa se te ku re)
親ガチャ 父母扭蛋
親ガチャ
(o ya ga cha)
(投胎、父母扭蛋)
日语中親(おや)(o ya)指父母,ガチャ(ga cha)是扭蛋。两者结合就比喻投胎有如扭蛋般不可预测,抽到什么全凭自身运气。
由此这个词就是指“父母扭蛋(投胎)”这个意思啦。同时,也衍生出了与之对应的「親ガチャに外(はず)れた」(o ya ga cha ha zu re ta),外(はず)れた原本指没抽中,「親ガチャに外(はず)れた」则比喻“投错了胎”。
当你看到那些网上晒幸福生活的富二代,总会叹息一句!他可真是会投胎啊!我也想一生下来就成为大富豪呀!
あいつ親ガチャ成功したんだ
(他可真是会投胎啊)
(a i tsu o ya ga cha se i ko u shi tan da)
私は親ガチャに外れた。
やっぱりもっと金持ちの家に生まれたかった~
(我果然投错了胎,我想生在有钱人家)
(wa ta shi wa o ya ga cha ni ha zu re ta。ya ppa ri mo tto o ka ne mo chi ni no i e ni u ma re ta ka tta)
ゴン攻め 全力攻击
ゴン攻め
(gon se me)
(全力攻击)
我猜,大家看到这个词时应该和我第一次看到时一样,一头雾水,猜不出个所以然来。ゴン攻め源于今年日本地大事件,就是那场被疫情拖了一年才举办,还被国内外吐槽了个底朝天的东京奥运会。
滑板比赛中NHK电视台担任解说的职业滑板选手濑尻稜的很多评论都引起了热议,由此他解说时说的词也随之大火。
“ゴン攻め”来源于「がんがん攻(せ)めていく」意思是“进攻的很有气势”。
原本的「がんがん(gan gan)」被说成「ゴン(gon)」,而「攻めていく(se me te i ku)」说成了更有气势的「攻め(se me)」。如果你在评论一个人全力努力很有气势时就可以用它。
「昨日の練習も見てたけど、1人だけすげー“ゴン攻め”してて」
(我看到昨天的练习,他一个人在非常努力地全力进攻!)
(ki no u no ren syu u wo mi te ta ke do hi to ri da ke su ge-gon se me shi te te )
君のその仕事ぶりはゴン攻めのようでいいよ。これからもその勢いで頑張って。
(你工作的样子真是干劲十足啊,今后也要保持这个气势加油哦)
(ki mi no so no shi go to bu ri wa gon se me no yo u de i i yo.ko re ka ra mo so no i ki o i de gan ba tte)
这句话在职场对那些拼命努力工作的同事使用想必是最适合不过了!每天夸一句,他的效率一定会上去,最好是把你的工作量也做完,这样你是不是又可以偷偷摸鱼了呢?
不过,不知道大家有没有发现,今年的流行语基本都来自于体育,网络还有医疗。可以说疫情直接冲击了日本社会,连大家的用语也因此在改变。
而今年的奥运会和还在举办的棒球赛可以说是给日本国民打了强心剂,让大家在无聊的生活中又多了点小趣味。疫情最近又在反复,观看文章的大家也要小心疫情,平安度过2021哦~
好了,时间关系咱们今天流行语介绍就聊到这了。不知道大家看到今年的流行语有什么感想呢?评论区告诉我吧~じゃ、またね、バイバイ!
网友评论