美文网首页
Quia pauper amavi,Ovidio

Quia pauper amavi,Ovidio

作者: biancazhou | 来源:发表于2023-03-05 21:24 被阅读0次

    今天和一位同事探讨如何翻译庞德的一个诗集名称,诗集名称叫quia pauper amavi(贫穷时曾爱过)。经过查证,我发现这句诗摘自《爱经》(又译《爱的艺术》),作者是古罗马四大诗人之一的奥维德(公元前43~公元18年,其他三位分别为贺拉斯、卡图鲁斯和维吉尔);而这本书的中文译者更为我们所熟知——以“雨巷”一诗闻名的大诗人戴望舒(1905年~1950年)。

    此书历来被认为是古罗马文学史乃至世界文学史上一部十分独特的书。由于书的内容惊世骇俗,是以传授男女爱情(性爱)之术(爱术)为主旨,所以此书连同奥维德的其他著作一起,在其在世时便遭罗马当局禁止,奥维德本人也被流放到罗马寒冷的北方,多瑙河口的一个小城托米,并死在那里。据闻,此书对于欧洲文艺复兴以及后世大诗人但丁、莎士比亚、歌德的创作均发生过深刻的影响。

    奥维德真诚地告诉了我们许多我们不愿意相信的事实。他这样说:

    “美是容易消残的东西:它跟着岁月一年一年地消灭下去,它不停地一年一年地坏下去。紫罗兰和百合不是永远开着花的;而蔷薇一朝凋谢后,它的空枝上只剩下刺了。你也是这样的,美丽的青年人,你的头发不久也会变白的,你的脸上也会起皱纹。现在且培养你的智慧,它是经久的,而且可以做你美的依赖:它是伴你到坟头的惟一的瑰宝。”

    奥维德也明白无误地宣称:“我不是为有钱的人来教爱术的,那出钱的人是用不到我的功课的。他们是用不到智慧的,当他要的时候,他只要说‘收了这个吧’就够了……我这篇诗是给穷人做的,因为我自己是穷人的时候,我曾恋爱过。当我不能送礼物的时候,我便把美丽的语言送给我的情妇。”

    奥维德甚至以忠告的口吻告诉年轻的姑娘们:“怕委身于一个规矩男人的女人,总是可耻地坠入一个浪子的怀抱中。”

    这位古罗马诗人对于爱情的总结真是太精辟了,哈哈哈哈哈。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:Quia pauper amavi,Ovidio

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/afepldtx.html