美文网首页
老友记第九季(第23.24集)

老友记第九季(第23.24集)

作者: 小神2 | 来源:发表于2023-04-21 21:26 被阅读0次

    巴巴多斯,我们来了

    剧情:罗斯去巴巴多斯演讲,带上大家去听讲座,大家只想去度假。乔伊女友发现自己和乔伊不适合,并爱上了罗斯;瑞秋也对乔伊表明了心迹;钱德勒支招大卫求婚菲比,被半路杀回来的麦克截胡。

    1

    Hung up: 心神不宁;挂断,提高;挂起来;套牢

    David: Phoebe’s still pretty hung up on that Mike?

    菲比依旧还在想麦克吗?

    (大家受罗斯邀请去巴巴多斯听演讲,菲比说到时候和大卫机场见,口误说成了麦克,大卫耿耿于怀,于是问钱德勒菲比和麦克分手的原因)

    2

    Seminar:研讨会;专题讨论会

    Charlie : I have seminars all day.

    我整天都有研讨会。

    (乔伊想和女友查莉去外面的沙滩玩,查莉说自己没有空)

    3

    Glee:快乐;欢欣;重唱歌曲

    Monica: I’m sensing this is some kind of wordplay because you are pink with barely controlled glee.

    我能察觉到这是双关,因为你无法控制因为兴奋发红了。

    (钱德勒告诉大卫因为麦克不想结婚所以菲比和他分手了,大卫说自己会和菲比求婚,钱德勒玩文字游戏想让莫妮卡猜猜会有什么事情发生)

    4

    Humidity:潮湿,湿气;湿度

    Monica: When I go places with high humidity. It gets a little extra body okay.

    当我到了高湿度地区,我的头发会炸毛。

    (莫妮卡自带炸毛属性看笑大家)

    5

    Carat:克拉

    Clarity:清澈,明净;清晰易懂;思路清晰

    David: That’s one -seventieth of a carat. And the clarity is quite poor.

    这是七十分之一克拉,透明度也非常差。

    (大卫跟钱德勒说自己已经准备好了婚戒准备求婚,拿出来的时候钻戒克拉小的钱德勒都看不到在哪里)

    6

    Monsoon:季风;(印度等地的)雨季;季候风

    Rachel: When I sighed up for dino week, nobody said anything about it being monsoon season.

    当我报名恐龙营地的时候没有人跟我说是雨季。

    (瑞秋吐槽来到这么好的度假地天气却这么不遂人意)

    7

    Outbid:在开价上战胜;出价高于

    Teapot:茶壶

    Joey: Did someone outbid you for the teapot?

    有人对茶壶出价比你高嘛?

    (钱德勒登录罗斯的电脑查看邮件,不小心中毒了,罗斯刚写好的报告全没了,钱德勒一声惊呼完了,乔伊还不知道发生了什么在调侃)

    8

    Erase:(用锯齿状线表示)断掉的;被清除的

    Chandler: Must be a virus. I think it erased you hard drive.

    一定是病毒,我觉得它把你的硬盘格式化了。

    (钱德勒邮件收到黄色网址,点进去后电脑中毒了)

    9

    Meddle:爱管闲事的,干涉

    Monica: That’s what happens when you meddling people’s lives.

    这就是你爱管闲事的后果。

    (莫妮卡责备钱德勒对大卫和菲比的感情管闲事。于是为了不让菲比后悔给麦克打了个电话)

    10

    Monica: If you hadn’t meddled to start with then I wouldn’t have had to go in there and meddle myself. Now no matter how much we meddle we’ll never be able to meddle the thing that you meddled up in the first place!

    如果你不管闲事,我就不会插手进来了,现在再怎么插手都没办法补救你一开始管闲事闯的祸。

    11

    Brag:吹牛,自夸

    David: I wouldn’t brag about that.

    我不会在这时候炫耀的。

    (麦克在大卫求婚前一秒来到了菲比面前,和菲比说了自己的真心话,菲比说自己不会答应麦克的求婚,大卫这时候还不知道菲比最后的意思,还在沾沾自喜,其实菲比只是想知道自己和麦克是会有结果的)

    12

    Adjoin:邻接的;毗连的

    Chandler: So glad we got adjoining rooms.

    很高兴我们的房间相通。

    (钱德勒和莫妮卡刚准备温存就被瑞秋破门而入,瑞秋看到天气好转约莫妮卡去外面玩,钱德勒被吓了一跳)

    13

    Cornea:[解剖]角膜

    Chandler: Remember when I had corneas?

    还记得我眼角膜还在的时候吗?

    (瑞秋一进来把窗帘拉来,钱德勒眼睛受不了直呼要瞎了)

    14.

    Snorkel:浮潜;潜水;浅滩潜水

    Joey: We have got to go snorkeling.

    我们可以去潜泳。

    (乔伊约查莉去玩,查莉经过这几天相处之后发现乔伊和自己不是一类人)

    15

    Forfeit:[金融]罚金;罚物游戏

    Mike: If at any time a player uses his nonracket-bearing hand to touch the playing surface, he or she forfeits the point.

    如果有选手用他没抓拍的手接触到了桌面,那就不算得分。

    (莫妮卡和麦克比赛乒乓球,莫妮卡第一个球就让麦克接不到,但其实已经是犯规了)

    16

    Cocky:自大的;骄傲的;过于自信的

    Monica: Don’t get too cocky.

    别太骄傲。

    (莫妮卡胜负欲又出来了)

    17

    Blistered:起泡的;长水泡的

    Inexplicable:费解的;无法说明的;不能解释的

    Chandler: Your hand is blistered. You can barely stand, your hair is inexplicable!

    你的手都打起泡了,站也站不稳了,你的头发更是没话说了。

    (钱德勒要莫妮卡别打了,莫妮卡不服别麦克比下去)

    相关文章

      网友评论

          本文标题:老友记第九季(第23.24集)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ahbjjdtx.html