美文网首页
《列子》转载 汤问 15(译文)

《列子》转载 汤问 15(译文)

作者: 君远近 | 来源:发表于2019-01-02 20:34 被阅读20次

    译文

    造父的老师名叫泰豆氏。造父刚开始跟他学习驾车时,对老师的态度十分谦卑恭敬,三年过去,泰豆却不肯告诉他一点技术。于是造父更加谨慎谦恭地侍奉老师,泰豆才对造父说:“古诗说:‘制弓好手的儿子,必定先学会编织簸箕;好铁匠的儿子,必定先学习补缀皮袄。’你先观察我是怎样走路的。等你像我走的一样了,然后就可以执掌六根缰绳,能够驾驭六匹骏马了。”造父说:“我完全听从您的吩咐。”泰豆竖立起一根根木桩作为道路,每根木桩上仅够容下一只脚;又按步幅来安排木桩的间隔,然后踩在木桩上行走。只见他奔走往还,既不跌下来,也不走错。

    造父向他学习,三天就全部掌握了木桩上行走的这种技巧。泰豆赞叹道:“你怎会这么聪明?掌握得太快啦!大凡驾驭车马,道理也同这一样。刚才你在木桩上行走,已经做到落脚得当,与心相应。类推到驾车上,就是用缰绳和衔铁协调驾车的马匹,而在嘴里吆喝的轻重之中掌握行车速度的快慢;在自己的胸中把握正确的驾驭方法,而在手掌中掌握适当的节奏。在内得之于心,在外则同马的脾性相契合。这样,进退就像踩着准绳一样直,盘旋就像照着圆规一样准确,就能走得远而气力有余,这便是真正掌握了驾驭车马的技术。”

    “做到衔铁运用自如,就能与缰绳相应;缰绳调度得适当,就能与手掌相应;手掌操纵适当,就能与心神相应。于是就不必依靠眼睛来视察,不必依靠马鞭来驱赶;心神闲静,身体端正,六缰不乱,而二十四只马蹄落地没有差错;回旋进退,无不合于节奏。然后就可以在只容下车轮的小路上行驶,可以在仅容下马蹄的险道上驾驭;根本不觉得高山深谷的危险,也感不到原野洼地的平坦,看上去它们都是一样的。我的技术都告诉你了,你牢牢地记住吧!”

    相关文章

      网友评论

          本文标题:《列子》转载 汤问 15(译文)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ahutrqtx.html