美文网首页
2018-12-16 お月さんはなぜ怒ったのか?19

2018-12-16 お月さんはなぜ怒ったのか?19

作者: 吾乃生菜狂魔 | 来源:发表于2018-12-16 07:10 被阅读0次

タマネギの二つの穴を翻訳すると。

さて、本題へ戻りましょう。

もう一つ、簡単な英文をみてください。

O note the two round holes in onion.

あるユーモラスな詩の一行です。ノウトnote は「注目する」という意味の動詞です。たまたまこの動詞も文語として使われ、口語では使われません。文語を用いて改まった言い方になっているので、この一行はなおさらおかしい。

アニャン  onion はーー日本語ではオニオンと言っていますが、英語の発音はむしろアニャンーータマネギ。英文解釈では、こうなります。

おお タマネギの二つの円い穴に注目せよ。

満点です。しかし意味は訳されているが、おかしみは訳されていない。翻訳二はなっていません。翻訳は、この原文のおかしみを生け捕りにしなくてはならない。

アニャン onion の綴りをよく見ると、o が二つあります。翻訳は底を訳さなくてはならない。

翻译洋葱的两个o

我们再一次回到正题,再给大家看一句简单的英语。

O note the two round holes in onion.

这是某一首幽默诗的其中一句。note有“注意”的意思,这个单词偶尔会在书面中出现,但是日常生活中却很少会听见人用到这个词。因为里头涉及了词汇构成的内容,所以这句话的翻译难度很大。

onion在日语中,是洋葱的意思。虽然在日语外来语发音是“噢尼噢”,但是实际上正确的英语发音应该是“安念”——洋葱。所以从字面上来翻译,这句英语的意思是——

洋葱有两个引人注目的圆。

乍一看翻译得非常直白通顺,但是实际上只是把句子的意思给翻译了,诗歌中有趣的部分却被舍弃了。这种翻译,还不如不翻。翻译讲究信达雅,就是要把原文中的有趣部分,在翻译中保留下来,让读者也能从翻译之后的文字中了解到原文作者想要表达的幽默,这才是翻译真正的意义。

相关文章

  • 【日语童话】先々さん/将来先生

    昔、ある所にお爺さんとお婆さんがおったそうな。お爺さんは、真面目に働いて、少しばかりのお金を貯めておった。お爺さん...

  • 日記

    今日は4月25日,土曜日,晴れ 今日はお母さんと二番目の姉さんのたんじょうびで,家族のみんなは祝いにいった。写真か...

  • 新たに始める 日本語の日記を書きます(四十三)

    つぐみはさん ママが お医者さんなのは知らってるよね ママはね 事故とか 病気とか いろんな理由で 死んじゃった人...

  • 言っちゃった…

    まさかのまさか この会社に入った時お世話になった先輩が辞めちゃった… 先に越された感じ。 なんて急なんだ… やあー...

  • 6.14 什么都没干的一天最快

    ❤晚安❤ 大人のわたしへ: おげんきですか。 こうしておてがみを書いてみても、 大人のわたしって、どんななのかぜん...

  • 《挪威的森林》(6)

    「ごめんなさい」と直子は言って僕の腕をやさしく握った。そして何度か首を振った。「あなたを傷つけるつもりはなかったの...

  • 【日本民间故事】让枯树开花的老爷爷

    花咲じいさん むかし、あるところに、優しいおじいさんとおばあさんが住んでいました。2人は子供がいなかったので、ポチ...

  • 新たに始める日本語の日記を書きます(六十六)

    もしね 私が お母さんみたいになってたら 捜してほしいって思うのかなって ちょっと さみしいかもしんないけど みん...

  • 听日语-朗读日语 可怕的特产

    むかしむかし、つる平さんという人が、お嫁さんの実家へ出かけました。 お嫁さんの実家の人は、みんな大喜びです。 很久...

  • 光酱带你读《怪人二十面相》(14)

    それから十年間(じゅうねんかん)、壮一君(そういちくん)からはまったくなんのたよりもなく、ゆくえさえわからなかった...

网友评论

      本文标题:2018-12-16 お月さんはなぜ怒ったのか?19

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/aqhtkqtx.html