美文网首页
梦升腾的地方(中英双语)

梦升腾的地方(中英双语)

作者: 周柯楠 | 来源:发表于2021-04-28 22:12 被阅读0次

梦升腾的地方

Where My Dream Rises

作者|白鹤清泉(Baihe Qingquan)

英译|周柯楠(Zhou Kenan)

一座现代化城市的心脏

The heart of a modern city

一直繁华无比,一直喧嚣无极

Always prosperous and extremely noisy

终于,它有了一个转身的地方

Finally, it has a place to turn around

你可以驻足,可以敞开衣襟

Where you can stop and open your coat front

向着清澈碧绿的湖水

Facing the clear green lake

深呼吸尽情驰目

Taking a deep breath and gazing far into the distance

群山怀抱绿树葱郁的一黛眉弯

An eyebrow-shaped curve surrounded by hills with verdant trees

用目光放牧波光潋滟的水面

And the water surface with glistening ripples

在山水相连的岸上

On the shore where hills and water are connected

让思想四季葱茏

The mind grows luxuriously green all the year round

*

过了天际岭隐约领略它的深邃

After crossing the Tianji Ridge, I vaguely appreciate its profundity

奔跑在时代阳光大道

Running on the Times and Sunshine Avenue

与太阳清爽接近

Approaching the sun refreshingly

临近的感觉如一场深情的邀约

The feeling of proximity is like an affectionate invitation

无需拘谨,没有塞车堵住胸口

No need to be uptight, and no annoying traffic jams

更不必忸怩,没有嘈杂意乱心烦

No need to be coy, and no disturbing noise

它在城市的东方升起无限快慰

There arises infinite comfort in the east of the city

静而不偏,它不会拒绝远方

Quiet but not remote, it doesn’t refuse the distance

它用一种纯粹

With a kind of purity

接纳天空无限的蔚蓝

It accepts the infinite blue of the sky

*

每一处绿竹,每一弯溪石

In every bamboo forest and on every brook stone

都在和平中写满四季的温润

Warmth of the four seasons is written in peace

每一巷浓郁,每一池碧水

Every lane of greenery, and every pool of clear water

都在阳光下展露自信而温暖的脸

Shows its confident and warm face in the sun

那一双双自信而好学的眼睛

Those confident and studious eyes

让人终身铭记

Will be remembered for life

同升湖就是梦升腾的地方

Tongsheng Lake is where my dream rises

相关文章

网友评论

      本文标题:梦升腾的地方(中英双语)

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ayvbrltx.html