美文网首页读书
《召南·鹊巢》之我译

《召南·鹊巢》之我译

作者: 顾初轩 | 来源:发表于2019-03-03 21:29 被阅读153次

    原诗:

    维鹊有巢,维鸠居之。

    之子于归,百两御之。

    维鹊有巢,维鸠方之。

    之子于归,百两将之。

    维鹊有巢,维鸠盈之。

    之子于归,百两成之。

    《召南·鹊巢》之我译 《召南·鹊巢》之我译 《召南·鹊巢》之我译 《召南·鹊巢》之我译 《召南·鹊巢》之我译 《召南·鹊巢》之我译

    这首诗的主旨或者说创作背景,前人争议很多,在度娘几乎无所不能的时代,已不必赘言。就诗本身而论,也比较简单明了,描写的是一场盛大婚礼是无疑的。

    上摘《诗经注析》就字词的注解也比较清楚,歧见也少,也不必我饶舌,翻译也很容易,随自己喜好即可。我仍旧敷衍个七言吧:

    喜鹊辛勤垒个窝,远方飞来只八哥。

    这个姑娘出嫁了,迎亲车队尽豪车。

    喜鹃辛苦盖大屋,殷勤迎接八哥住。

    这个姑娘出嫁了,豪华车队来保护。

    喜鹊辛劳筑大院,里面八哥来住满。

    这个姑娘出嫁了,豪华车队来成全。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:《召南·鹊巢》之我译

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/baamuqtx.html