【原文】
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。
【译文】
河边芦苇密又繁,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。
逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何处?就在河岸那一边。
逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。
河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何处?就在水边那一头。
逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。
【注释】
⑴蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。
⑵苍苍:鲜明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”义同。
⑶苍苍:茂盛的样子。
⑷为:凝结成。
⑸所谓:所说的,此指所怀念的。
⑹伊人:那个人,指所思慕的对象。
⑺一方:那一边。
⑻溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。
⑼从:追寻。
⑽阻:险阻,(道路)难走。
⑾宛:宛然,好像。
⑿晞(xī):干。
⒀湄:水和草交接的地方,也就是岸边。
⒁跻(jī):升高,这里形容道路又陡又高。
⒂坻(chí):水中的沙滩
⒃涘(sì):水边。
⒄右:迂回曲折。
⒅沚(zhǐ):水中的沙滩。
【所感】
《蒹葭》这首诗是首写追求意中人而不得的诗。思念的人可望而不可及,憧憬无限,又有几分失望在其间。
第⼀章就写到主⼈公隔⽔远望,伊⼈正姗姗⽽来,且⾏且望,望穿秋⽔,苦苦追寻,伊⼈仿佛就在不远处的⽔中陆地上,若即若离。第⼆章、第三章是第⼀章的反复咏叹,突出追寻之路的艰险与漫长,渲染主⼈公感情的绵长持久,表现出主⼈公不能够⾛近“伊⼈”⼜永远点亮希望的情感状态。
诗的每章开头都采⽤了赋中见兴的笔法。通过对眼前真景的描写与赞叹,绘画出⼀个空灵缥缈的意境,笼罩全篇。诗⼈抓住秋⾊独有的特征,不惜⽤浓墨重彩反复进⾏描绘、渲染深秋空寂悲凉的氛围,以抒写诗⼈怅然若失⽽⼜热烈企慕友⼈的⼼境。
网友评论