这两年陆续把海明威的书凑齐了。为了让它们合个影找了一天的书。我最喜爱《太阳照常升起》和《老人与海》,分别有三本,三个译者。这些年的阅读经验告诉我对于外国名著不能迷信于一个译者,从不同译本当中发现细微的差异,细致观察并严密思考才能更加接近原著。读懂《太阳》是理解海明威的钥匙。《太阳》就故事性来说是低于《永别了武器》,但就文学性来说甚至要高于《老人与海》。尽管《老人与海》把减法做到了极致,把老人的弱小与伟大展露无疑,但我还是偏爱在叙事上并不是很符合“冰山原理”的《太阳》,这里面有一个初出茅庐但晶莹剔透的海明威。在《太阳》小说里生怕读者不理解科恩,海明威专门有一段对科恩的形象做出解释。这在他以后的文章里是不可能出现的。我尤其偏爱人社版的译本,读了十多遍了,每次都受益良多!

网友评论