2018-08-15 Day 30

作者: 梦梦_022e | 来源:发表于2018-08-15 23:14 被阅读1次

    材料:William的《谈谈口译与英语学习》

    事实:

    (1)每天练习30min就行,看持续,S和W都这么说过。S也说过,刚开始行动时要对自己好一些,开心一些。

    (2)W:口译是要交流的,把自己听到的内容用自己的话讲出来,达到传递信息的目的,而不是过于在乎是不是翻译的完美。及时翻译出来,用流利的语言。不要因为有没听到的、反应不过来的就卡住或者因此有心理负担和情绪低落。是要去促进交流的,而不是只考虑自己怎么样翻译。发现我在实战的时候,有做到这些的心理素质,虽然语言水平还是很不够的。

    感想:

    (1)刚开始时,每天30min,足矣。开心和轻松很重要,可持续。第3天不想练习口译的时候,想想才30min,挺好的,时间很快就过去了,开始吧!

    (2)第4天想放弃,其实如果真的放弃了,放弃的不仅仅是可以持续学习有进步的知识和技能,而是错过了对一个进步很大的自己的发现。我在前3天,分别完成了Day1中的3小段话,就每天30min了,可是第4天,我在不想学和困啊想睡觉的情况下,想想才30min,学吧!可是发现,我竟然可以没有负担的完成第2天的3小段话,1天可以完成前面3天的量啊!这就是积累和时间的效果。

    (3)翻译时如果因为翻不出而紧张或害怕,在翻译时过于琢磨要怎么翻译,影响了情绪。其实是只考虑了自己的问题,没有走出来考虑整个全局,自己是来干什么的?并不是仅仅做自己的翻译这点儿事儿的,如果仅仅做自己的事儿,那么在家练就好了,没有必要出来接活儿了,出来接活儿,是要负责沟通和交流的,负责双方的交流可以进行得下去的,当然也不能主观臆断,要准确,要积累。口译是整个场面里所有人的事儿,要考虑到别人和全局,要出得来。

    (4)W在周末讲的口译的科普,用在了实践中,感觉不错,有些美妙。

    时间:30 min

    相关文章

      网友评论

        本文标题:2018-08-15 Day 30

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/bgvgbftx.html