美文网首页
《勇逐梦想》翻译系列(43)

《勇逐梦想》翻译系列(43)

作者: 黄思明 | 来源:发表于2023-05-19 23:38 被阅读0次

    来自Delacey的一首励志歌《Dream possible》,你觉得它能振奋人心,你就会听得热舞沸腾,英文如下:

    I will run, I will climb, I will soar
    I’m undefeated oh
    Jumping out of my skin, pull the chord.
    Yeah I believe it.

    The past, is everything we were don’t make us who we are

    So I’ll dream, until I make it real, and all I see is stars.

    It's not until you fall that you fly.

    When your dreams come alive you’re unstoppable.
    Take a shot, chase the sun, find the beautiful.
    We will glow in the dark turning dust to gold.
    And we’ll dream it possible. possible oh.  And we'll dream  it possible.

    I will chase, I will reach, I will fly

    Until I’m breaking, until I’m breaking

    Out of my cage, like a bird in the night

    I know I’m changing, I know I’m changing

    In, into something big, better than before

    And if it takes, takes a thousand lives

    Then it’s worth fighting for

    It's not until you fall that you fly.

    When your dreams come alive you’re unstoppable
    Take a shot, chase the sun, find the beautiful
    We will glow in the dark turning dust to gold
    And we’ll dream it possible it possible

    From the bottom to the top

    We’re sparking wild fires

    Never quit and never stop

    The rest of our lives

    From the bottom to the top

    We’re sparking wild fires

    Never quit and never stop

    It's not until you fall that you fly
    When your dreams come alive you’re unstoppable
    Take a shot, chase the sun, find the beautiful
    We will glow in the dark turning dust to gold
    And we’ll dream it possible possible oh.And we'll dream it possible.
    书籍镇楼

    有人把歌名翻译成《梦想成真》,多少有些过了头。possible那是可能的意思,但是倘若要积极乐观地去看待这首歌曲,给自己一个光明的未来,那不妨翻译成《梦想成真》。

    然后,我这个人向来不想对未来过高估计,也就不太可能把它译成“梦想成真”了。既然如此,不妨把它译成“勇逐梦想”,勇敢地追逐过了,那就很有可能让梦想成真,当然还是可能不成功。

    所以“勇逐”这个翻译,旨在强调努力奋斗的过程,自然就可能实现梦想。我们每个人梦想有些许差异,这也是无可奈何的事。

    下面就歌词逐段落进行简单的意译,想要精确的翻译,我是办不到的,全歌词如下:

    I will run, I will climb, I will soar
    I’m undefeated oh
    Jumping out of my skin, pull the chord.
    Yeah I believe it.

    去奔跑, 勇登攀, 请展翅飞翔,我所向无敌。挣脱方井, 高奏凯歌,不用怀疑。

    The past, is everything we were don’t make us who we are
    So I’ll dream, until I make it real, and all I see is stars.
    It's not until you fall that you fly.

    历史是曾经, 但苟日新,日日新。是故,我不懈逐梦,直至梦想成真,直至窥见漫天繁星。不惧失败, 你方能高飞。

    When your dreams come alive you’re unstoppable.Take a shot, chase the sun, find the beautiful.We will glow in the dark turning dust to gold.And we’ll dream it possible. possible oh.  And we'll dream  it possible.

    只要永不放弃,梦想定成真。紧盯梦想,追逐阳光,活得漂亮。黑暗中,点石成金,耀发光芒。我们期盼,梦想成真。

    I will chase, I will reach, I will fly.
    Until I’m breaking, until I’m breaking.
    Out of my cage, like a bird in the night.
    I know I’m changing, I know I’m changing.
    In, into something big, better than before.
    And if it takes, takes a thousand lives.
    Then it’s worth fighting for.
    It's not until you fall that you fly.

    追着梦,迎着风,展翅向前冲。不畏失败,不怕意外。像黑夜中的鸟儿,挣脱牢笼,飞往高空。我知要蜕变,先改变。变成龙,无影踪。一将功成万骨枯,不懈奋斗第一步。不畏失败, 你方能高飞 。

    When your dreams come alive you’re unstoppable.
    Take a shot, chase the sun, find the beautiful.
    We will glow in the dark turning dust to gold.
    And we’ll dream it possible it possible.

    只要永不放弃,梦想定成真。紧盯梦想,追逐阳光,活得漂亮。黑暗中,点石成金,耀发光芒。我们期盼,梦想成真。

    From the bottom to the top.We’re sparking wild fires.Never quit and never stop.The rest of our lives.From the bottom to the top.We’re sparking wild fires.Never quit and never stop.

    跌过谷,攀过峰,野火不尽又一冬。不放弃, 不退缩,穷尽余生奋拼搏。跌过谷,攀过峰,野火不尽又一冬。

    It's not until you fall that you fly.When your dreams come alive you’re unstoppable.Take a shot, chase the sun, find the beautiful.We will glow in the dark turning dust to gold.And we’ll dream it possible possible oh.And we'll dream it possible.

    不畏失败, 你方能高飞 。只要永不放弃,梦想定成真。紧盯梦想,追逐阳光,活得漂亮。黑暗中,点石成金,耀发光芒。我们期盼,实现梦想。

    第一次唱不好╯□╰

    相关文章

      网友评论

          本文标题:《勇逐梦想》翻译系列(43)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/botnsdtx.html