美文网首页国学与传统文化读书
诗经新诂(邶风•静女)

诗经新诂(邶风•静女)

作者: 月满雕弓 | 来源:发表于2018-12-23 22:31 被阅读41次

    042邶风•静女

    静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。
    静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。
    自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

    本篇诗意与《卫风•木瓜》相似,是讲:男子得到了一名卫国女子的青睐,并收到了定情的礼物。诗文全篇叙事,分三段来解读:

    静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。

    静,通靖,善良。姝,美好之貌。
    俟(sì四),等待。城隅,城上的角楼。
    爱而不见,当为“俟而不见”,等着却没见人。这句明显是承接上句的。猜测是:“俟”最初被误写作“挨”,传抄时又音近而误为“爱”。旧解,爱通僾,仿佛之意,解释不通。
    搔首,抓挠头发。踟蹰,徘徊。 搔首、踟蹰,都是描写焦急之情。
    这句诗文意思是:那个美丽善良的女子,在城楼上期盼着我;等着却没见我人,美女急得直转圈。这句诗意显然略带夸张,这种自吹自擂的描写无独有偶,还可以参考《墉风•桑中》。另外,关于女子在城上盼情郎的描写,可以参考《卫风•氓》的第二段叙事。

    静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。

    娈,美好之貌。贻,赠送。
    彤管,红色的管乐器,红笛。炜(wěi伟),光亮之貌。
    说,通悦,喜欢。怿(yì异),喜欢。说怿,叠韵词,喜欢。 女,同汝,这里指彤管。
    这句诗文的意思:美女赠我一只红色笛子;红笛太闪亮了,我太喜欢了。

    自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。

    牧,卫国的都城,也是殷商旧都,又称沬。《鲁颂•閟宫》有“于牧之野”;《墉风•桑中》有“沬之北矣”。
    荑(tí啼),当为笛,音近而误,即彤管。 洵,确实。异,特别。匪女,非汝。
    这句诗文的意思:我从卫国都城带回来的红笛,多么漂亮、多么特别;一支笛子其实没什么可称道的,我在意它是美女的馈赠。 旧解的分歧集中于“彤管”与“荑”为何物。根据诗文分析,两者明显是一件器物,解作“红笛”最为简明、贴切。通观《诗经》,女子赠送男子的礼物都是“薄礼”,或是花花草草,或是充耳之玉。本篇的红笛,应是古人最简单乐器之一。而经文中常见的“钥”,则是比较复杂的管乐器。

    本文系原创,引用请注明出处。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:诗经新诂(邶风•静女)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/bsuokqtx.html