春江
Spring River
春风吻翠柳,
碧空飞纸鸢。
勇士搏激流,
豪气入云端。
Spring wind kisses the green willows,
Thousands of kites fly in th' blue sky.
Brave men fight against rushing flows,
Their pride soars into clouds so high.
译于2012年3月5日。
春江
Spring River
春风吻翠柳,
碧空飞纸鸢。
勇士搏激流,
豪气入云端。
Spring wind kisses the green willows,
Thousands of kites fly in th' blue sky.
Brave men fight against rushing flows,
Their pride soars into clouds so high.
译于2012年3月5日。
本文标题:汉英双语诗002.无心剑汉英双语诗《春江》
本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/btqybftx.html
网友评论