美文网首页法语·翻译
【Film-1 & Livre-1.5】Le petit

【Film-1 & Livre-1.5】Le petit

作者: renardit | 来源:发表于2017-03-02 23:56 被阅读19次

    我喜欢看写什么角色说什么话的书,所以读得最多的是《红楼梦》,该是怎样性格就作怎样的诗,就有怎样的生活环境(或者倒过来说也可以)。对我而言的小说的好坏就在于看书里的对话是出自塑造人物之口,还是作者的固定语言风格。于是今天想起来整理小尼古拉的故事,因为这套书让我跟着他一起又回去了童年,老师的粉笔、被罚的甜点和小伙伴嬉戏玩闹吵架和好的童年。

    先从书讲起吧,一共五本,讲了小尼古拉的学习和假期生活,一个个小故事,篇幅不长,用词也很口语化,因为写孩子的世界,单词简单而且会不断重复,对学习语言很有帮助。做了不少生词笔记,比如 faire ricocher des galets sur l’eau、faire passer le goût du pain à quelqu'un、mettre l'enfant au piquet、se saigner aux quatre veines ect. 更重要的是读起来不无聊,这些孩子的一举一动都好像在看曾经的自己或者未来的小孩,有时候觉得“啊我当时也这么想过”,有时候会提醒自己不要变得像书里某些大人一样无趣,更多时候是真心同情爸爸、老师和校长,这一群孩子放在谁手里都得头疼吧。

    书里有个小故事很有意思,大概是小尼古拉的妈妈请了个小女孩儿来家里做客,要和小女生一起玩的想法让小尼古拉很不开心,猜测她是个爱哭鬼,只能一起过家家或者玩洋娃娃。没曾想真和这个女生遇到后,反而是她嫌弃小尼古拉玩不开,喜欢的游戏太姑娘气。最后的最后,小尼古拉被她的一记射门完全征服了。Il a dit :

    Le soir, j'ai été privé de dessert, mais ça ne fait rien, elle est chouette, Louisette, et quand on sera grands, on se mariera.

    自译:这一晚,我被罚不能吃甜点,然而这都不重要,Louisette太棒了!等我们长大,我要和她结婚。

    这样的话想来也只有小时候会讲,如果遇到长大后的尼古拉,很想问问还记不记得当年的Louisette。这篇故事我很喜欢,觉得是向孩子解释stéréotype的绝佳材料。男孩子玩洋娃娃,女孩子来踢足球,有何不可呢?

    Le petit Nicolas

    书本可以睡前读,但更具吸引力的一定是动画片。每集时间不长,但节奏很快,故事也精彩,目前没有找到汉译资源,但乘机听听法语也无不可。何况里面的小伙伴们——总是年级第一的Agnan,零食不离手的Alceste,爱给人一拳头的Eudes,总是在炫富的Geoffroy——他们都曾出现在我们的生命中,一起吵过闹过又哭过笑过(此处应响起背景音乐《朋友》),回过头想想也许只有在童年才会遇见这么色彩丰富、个性鲜明的人。

    动画 Le petit Nicolas

    电影呈现的小尼古拉的故事该是最广为人知了,选了法国有名的喜剧演员Kad Merad饰演爸爸,或许会在《放牛班的春天》和《欢迎来北方》中认出他。我特别偏爱戴宇航员头盔一出场就闹个人仰马翻的小孩儿,看过这么多年对他比对尼古拉的印象更深。顺便一提豆瓣搜电影时发现出了第二部,Les vacances du petit Nicolas(小淘气尼古拉的假期),出自同一位导演之后,也可以日后看一下。

    电影 Le petit Nicolas  电影 Les vacances du petit Nicolas

    最后的最后,引用最爱也是当年学法语的初心《小王子》里的一句话:

    Toutes les grandes personnes ont d'abord été des enfants. Mais peu d'entre elles s'en souviennent.

    自译:所有的大人曾经都是孩子,只是很少有人还记得。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:【Film-1 & Livre-1.5】Le petit

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/bvlcgttx.html