连着三天没有复习单词了。这两天忙着安排去看望初中老师。眼睛好像也有点状况,人也很疲倦。
年龄大了,允许自己走走停停吧,歇好了,又会再开始走的。
偶尔读点文章也是排斥式地读了几段。不想费脑子去思考。
总看到英语的一些地道表达句子和我们的思维差异。自己的语言已经习惯了,所以没发现吧,总觉得英文的比喻和拟人式特别多。
还有是表达角度总会相反。
我会帮你的——你会得到我的帮助
他们的出发点与思路果然大不一样。
我记得昨天看到一篇文章中的一个词:no solid evidence,solid我只背过固体的意思,“固体证据”,那就是像固体一样硬实的证据,意思是完全能想象的。后来一查有“可靠的”意思。
又是引申,对他们来说都是solid,不存在中文所注那么多的意思,那些中文意思是中文化的结果。
我感觉,表达差异太大了,得强化训练新的路径,刚开始真是万分的别扭。甚至觉得,他们怎么就这样说清楚了?
有一种对未知的神奇感,也有一种不理解感。
网友评论