On May morning 五月晨歌
NOW the bright morning Star, Dayes harbinger,
Comes dancing from the East, and leads with her
The Flowry May, who from her green lap throws
The yellow Cowslip, and the pale Primrose.
Hail bounteous May that dost inspire
Mirth and youth, and warm desire,
Woods and Groves, are of thy dressing,
Hill and Dale, doth boast thy blessing.
Thus we salute thee with our early Song,
And welcom thee, and wish thee long.
五月晨歌
晶莹的晨星,白日的前驱,
她舞蹈着从东方带来娇侣,
百花的五月,从绿色的怀中撒下
金黄色的九轮花和淡红的樱草花。
欢迎,富丽的五月啊,你激扬
欢乐、青春和热情的希望,
林木、树丛是你的装束,
山陵、溪谷夸说你的幸福。
我们也用清晨的歌曲向你礼赞,
欢迎你,并且祝愿你永恒无边!
朱维之译
网友评论