这几日,一本75年前的美国国家地理杂志备受关注,其中大篇幅刊登介绍了海南黎族原住民风土人情和文化。南海网13日将全英文版的杂志翻拍上传至网络并征集网友翻译原文后,很多网友已尝试把这篇颇有价值的文章翻译成中文供大家阅读。“翻译征集令”发出后,首先吸引了网友“芒果雨”的目光。此前已看过这篇文章和相关图片的网友“芒果雨”介绍了其中背景。1936年,两名美国青年来到海南探险旅行,在当时海南各地的教会帮助下,从海口出发,先到儋州,从南丰镇进入白沙,深入海南中部黎族地区,尔后从海南东部返回海口,这篇发表在1938年9月出版的美国国家地理杂志上的文章作者正是两名青年之一,名为伦纳德-克拉克。为此,网友“芒果雨”今年夏天还特意带着女儿沿着两名美国青年当年走过的路线重新走了一遍。由于网友“芒果雨”出差上海,工作忙碌,无法介绍更加详尽的内容。
当众多网友在赞叹把如此珍贵的历史资料翻译成中文非常有意义时,网友“海南白沙河谷”已悄悄将其中的10页内容翻译出来了。
记者注意到,网友翻译的文章生动有趣。文章从介绍海南的历史和地理风光开始,海口骑楼风光、渔民生活状态、当时的霍乱疫情、黎族原住民的生活状态、穿着习惯、身上独特的纹身,以及对外来人的好奇、热情和淳朴等,太多关于海南的特色元素都在克拉克的笔触下生动呈现,仿佛带领着大家跟随探险家的脚步和镜头,穿越时空,领略了一遍75年前海南的美丽风光和风土人情。
另据记者查阅此前有关权威媒体的公开报道发现,当时经历过海南之旅的两名美国青年在太平洋(601099,股吧)战争爆发后加入美国军队,担任中校。战争结束后,文章作者伦纳德-克拉克(1906-1957),继续延伸着他对世界偏远地区的探索,并出版了5部有关探险的著作。1957年,他和另外两名寻找钻石的寻宝者在委内瑞拉亚马逊森林的卡罗尼河失踪,他们的尸体至今也未被找到……
尼科尔-史密斯(1910-1995),在回到美国后的两年时间里,经常开设讲座,放映电影,讲述迷人的海南故事。他出版了5部著作,在他去世的前一年,发表了传记《旅行者的十字路口》。他的一生热衷于周游世界,介绍自己的游历,成为广受欢迎的公共演说家。 北京中慧言翻译公司是依托于北京外国语大学的大型多语言翻译服务机构。公司凝聚了一大批国内外一流、专业技能扎实、责任心强、信誉度高、语言技能卓越的高级翻译人才。尤其拥有北京外国语大学高翻学院在外国语言文学、文化、翻译等领域具有较强实力的学者和在社会上有较高学术声望的教授组成的强大专业的翻译团队。同时我们还拥有一支专业化的管理团队以及活跃在生产一线的翻译界实战精英涉及语种“北京中慧言”的翻译服务涉及多个专业和行业,并提供各个语种的翻译和语言服务。敬请致电中慧言热线:010-82561153。010-82560163中慧言翻译公司官方网站:http://www.zhonghuiyan.com/
地址:北京市海淀区北三环西路43号青云当代大厦8层804室
北京中慧言翻译公司可提供以下语种的互译服务:英语、俄语、法语、德语、西班牙语、日语、阿拉伯语、韩语、意大利语、印度尼西亚语、葡萄牙语、泰语、瑞典语、马来西亚语、越南语、匈牙利语、柬埔寨语、捷克语、丹麦语、土耳其语、挪威语、拉丁语、罗马尼亚语、荷兰语等。
网友评论