《The Negotiator》被翻译成《王牌对王牌》,实在是削弱了电影,哪怕是翻译成谈判专家,虽然平了一点,也至少不会让人误会了电影的风格。
《王牌对王牌》这样的翻译很容易让人误会这是一个喜剧片。
这是一部商业片,所以很好看,故事设计巧妙,人物性格很有魅力。美国的电影总是如此,骨子里太崇尚英雄,非要把凡人塑造得跟超人似的。
很多人看了这部片都想起来菲律宾人质事件,因为开头很像,都是一个警察被人冤枉,没办法只能劫持人质,其实并没想伤害人质,只是希望能有机会洗清自己的冤屈。
电影里是一个皆大欢喜的结局,男一和男二都是神仙一样的人物,两个陌生人居然互相信任,配合完美。大概也只有在电影中看到了。
人心多复杂,再厉害的谈判专家恐怕也不能真的看透。电影里就能。现实中,只能是一个悲惨的结局。
所以《王牌对王牌》虽然演员给力、故事精彩,也只能是一部商业片。
网友评论