扶着大夫的雕像穿越千年
——汨罗屈子文化园印象
Standing Against the Statue of Qu Yuan Through the millennium
— My Impression of Miluo Quzi Cultural Park
中文|白鹤清泉 (Baihe Qingquan)
英译|周柯楠 (Zhou Kenan)
春光如此迫近
浅碧深蓝之间一呼一吸
灵魂便溶进了这片天地
Spring is so near
Exhaling and inhaling between light green and dark blue
My soul melts into this world
古木参天,古桥幽静
翠绿之中一盖琉璃翼然其上
The ancient trees tower to the sky and the old bridge stands quiet
The roofs with glaze tiles are like wings above the green
独醒亭让我的光阴不敢老去
岁月沧桑而你这般淡然静谧
The Duxing Pavilion stands there so that my time dare not grow old
With the vicissitudes of life you are so cool and calm
与一个千古灵魂相伴
你古老的禅韵唤醒满野生机
Accompanied by the soul of eternity
Your ancient Zen rhythm awakes all the vitality
*
古老的楚辞热闹成林中的鸟语
骚坛也是一位静默的老道人
The ancient Songs of Chu are lively like birds singing in the forest
The Sao Altar is an elderly Taoist in silence
见惯了江上的风起云涌
一江涛声相伴参禅打坐
He is used to the surging wind and rolling clouds over the river
Sitting in meditation accompanied by the sound of waves
习惯了竞渡的号子
听惯了拜祭江神的祷告
与无数虔诚的眼神对视
Used to the shouts of boat racers
Used to hearing the prayers of worshiping the river god
Looking at countless pious eyes
那些艾叶香粽叶香
以及祠里不熄的檀香
The aroma of mugwort and zongzi leaves
And of the unextinguished sandalwood in the temple
连同一代又一代求索的脚印
碎满一地红尘
尽随江流西去
As well as footprints of future generations seeking the truth
All are broken, falling into the red dust
Flowing west with the river
*
依旧怀揣一江景仰
怀揣三户楚情
Still cherishing a river of respect and admiration
With the feelings of the State of Chu
遥视离城十里
屈子公园新建的楚台
I look ten miles away from the city
At the Chu Platform newly built in the Quzi Park
所有悲情一往而深
却也一往而淡
All the sadness goes deep
And yet it also fades away
扶着大夫的雕像
想穿越千年时光
Standing against the statue of Qu Yuan
I wish to travel back thousands of years
俯身,以清明时节的缕缕山风
我再一次与江神对饮
Bending over in the mountain wind in Qingming Festival
Once again I drink with the river god
朦胧与清晰之间
我与江神醉了,山水都醉了
江神醒了,我与山水都醒了
Between dimness and clearness
The river god and I are both drunk, and so are the hills and the river
Then the river god becomes sober,so do the hills and the river and I
连绵的绿铺满了湿地公园
满眼的春醒成
屈子文化的诗与远方
The wetland park is covered with
continuous green
An eyeful of spring scenery has woken up
Turning into the poetry and distance of Quzi Culture
2019年3月30日游园随笔
An essay on the visit to the Park on March 30, 2019
网友评论