原创国拟《一念千秋》概念
by相公痴
//
内容
众生求渡,而你非仙。
以中国和日本自古至今的故事为主,前两篇《非仙》《而你》从日本视角出发,后两篇《求渡》《众生》则以中国视角出发。
《一念千秋》最初公布于二零一七年九月九日,经历几番修改,于二零一八年六月八日定型。同年八月一日,笔者准备彻彻底底地修改一次,不再拘泥于中日两国的故事,而是塑造出两国四个化身的形象。
//
基础设定
中国男子化身:
姓名:龙安,字潜渊。上古时期为姬姓,后来改龙姓。
年龄:5000岁左右,外貌28岁。
身高:180cm
外貌:剑眉,丹凤眼,瞳仁为暗金色。短发,平头。古代留长发,剪辫子后一直保持平头,一九七六年后开始梳二八分斜背头,二零一三年后重新剪平头。古代朝服是由当朝皇帝决定,民国穿长袍马褂或中山装,现代工作场合穿西装,如有特殊需要也会穿唐装,有时穿汉服。貌似不会搭配衣着,全凭女子化身打理。家里没有任何饰品,对手串之类的都没有兴趣,因为古代玩腻了。
性格:身为泱泱五千年大国,自要集古今明德之大成,以竹梅为骨,菊兰为神。潇洒淡泊时,一蓑烟雨任平生;大喜大悲时,亦道天凉好个秋。终归宠辱不惊,闲观人间花开花落;去留无意,漫望天上云卷云舒。不过繁华一场。
/
中国女子化身:
姓名:华仪方,字玉魂。上古时期为姬姓,后来改华姓。
年龄:5000岁左右,外貌26岁。
身高:170cm
外貌:较小而浓的蛾翅眉,丹凤眼,瞳仁为纯黑色,边缘泛棕褐色。长发,总高高地盘起来,看上去很干练,一丝不苟。民国时期,头发曾自己剪至齐耳,因为龙安阻拦不及时,背后留了一段长至齐腰的头发,自己戏称为“凤尾”。后来留长发,工作时多盘高,闲暇时扎马尾或编花辫儿。虽然是女子,但很健壮,有明显的马甲线。古代朝服一般由当朝皇后服饰进行更改,既要仪态万方,又不能显得繁琐。民国后多穿旗袍,现代花样百出。
性格:历史的长河与时间的风沙没有摧残她分毫,反而使她愈发坚韧、高雅。把五千年来所有描写佳人秀外慧中、蕙质兰心的诗词歌赋用到她身上,皆不为过。但已经没有人会从“女性”的角度赞颂她,她的气质与神韵如同史册,从容娴雅,不卑不亢,厚积而薄发。一纸难尽。
/
日本男子化身:
姓名:羽太舸逻(はたから,hata kara)
年龄:2000岁左右,外貌25岁。
身高:176cm
外貌:细眉,桃花眼,瞳仁为偏深的原木色。留着过耳的短发,染成咖啡色,稍稍带点凌乱的感觉,和一些动漫里的男子发型相似。服装演变基本与中国一致,开化后选择背头,到动漫文化风靡全国后,发型完全按照动漫美少年的样子设计。工作场合穿西装或和服,私下自己搭配。
性格:看上去温文儒雅,人畜无害,甚至隐隐有一种“大隐于市”的感觉。不见得文化底蕴多么强大,但极细腻,无论什么东西到他手里总能变得很精巧。完全的利益主义者,眼里只有自己。极其要面子,就算掉海了也要以最优雅的姿态游上救生艇。极端。在战争中可以道德沦丧,甚至六个星期纵容两万宗强暴案,而战争后又成了一个谦谦君子。有足够强大的野心,却没有相应的眼光、心胸与责任感。
/
日本女子化身:
姓名:羽太錯乱(はたさくらん,hata sakurann)
年龄:2000岁左右,外貌22岁。
身高:165cm
外貌:淡淡的豆眉,吊梢眼,瞳仁为樱花粉到血红色的渐变色。长发过腰,工作时盘得很低,显得很温婉,穿和服的时候会梳成伊达兵库。曾经很长一段时间留过姬发式。服装几乎不怎么变化,至今也习惯且喜欢穿和服。
性格:是不是大和抚子我不知道,反正她能把游街斩首走成花魁道中。
//
关于日本化身的姓名
男子名
这方面的事情我首先询问了教我日语的师父,师父知道我喜欢中日cp,所以给我推荐的姓氏是来自于大陆的羽太、波多、八田、幡多、博多。我很喜欢“羽”这个字,于是就选了羽太。
之后师父又给我推荐了“から”,因为其读音“kara”为“唐”的训读,而这个训读本来是上古汉语的“夏”,其寓意深长。
因此,其名决定为羽太から,hata kara。
紧接着,师父告诉我,“はたから”意为织夏,羽太为织,から为夏。
日语中的“机”读“hata”,古“pata”,是一个十分古老的借词,又和藏语“哈达”、汉语“织”同源。
因此,羽太から有了一个相当文艺的小名:“织夏”。
然后我就开始思考から的中文译名。
师父给我提供的是“加乐”“可乐”“柯良”“甲良”,每一个拿出去都是很好的名字,但我总觉得不符合我心中的日本的形象。于是,师父干脆把か和ら的音译词全都给我摆出来,让我自己选。
か:加、架、贺、迦、嘉、可、何、河、哥、珂、柯、诃、舸、歌、轲、甲、汗、箇、介。
ら:良、浪、罗、逻、啰、攞、乐。
我仔细思考了一会儿,最终决定为“舸逻”。
“舸”意为船,让人联想到百舸争流;“逻”意为巡逻,合在一起是乘舟巡视的意思,感觉很有气势。
中日拟人cp正好叫“安歌”(谐音“安舸”),国泰民安,歌舞升平,不正是表达了我们对富强民主文明和谐的追求吗?
/
女子名
当我开始思考女子名的时候,师父已经睡了。
于是我打算用电影《樱花乱》(广泛称为《恶女花魁》)的日文原名,《さくらん》。
さくら是樱花的意思,但是加上ん之后我就不明白意思了。没办法,立刻下载了翻译软件,翻译结果是“錯乱”。
恍然大悟,原来《樱花乱》的翻译这么有韵味啊,画面感和表现力都很强,可以说是信达雅了。
但是我真的要用“錯乱”做女孩子的名字吗?
陷入沉思。
其实在我心里,日本女子化身应该和《樱花乱》中的日暮花魁很像,“假装煞有介事,其实什么都不是,那是形式,我不做那些无用功。等到确有其事了,反而若无其事,那叫做风格”。
就是那种狂气又美艳的花魁,特立独行的实干家,却也是沐浴樱花的大和抚子,婉兮清扬。
所以就决定名为羽太錯乱了!但昵称的话还是称为Sakurann比较好。
//
《一念千秋》的前世今生
最开始我并没有打算写《一念千秋》系列的打算,甚至没有过原创国拟的打算,只写过一篇同人文《非仙》,并有出一个同人曲的打算。约定了曲师、画师、调校师,但至今仍未完成。
有一天,风鸣社社长找到了我,邀我参加一个曲目投稿比赛。我一听又可以出曲子了,十分高兴,并一口气接了全部五首企划。其中一首古风电子曲,我写的是中日拟人cp的故事,但由于各种原因,最终歌词很让我失望。后来,我把未删减版发到了LOFTER上,其中有一句歌词为“众生求渡,而你非仙”。
我突然想写一个系列。
于是断断续续地写了《而你》和《求渡》,正打算开工《众生》,有一个在同人圈的人跟我说,我的同人文是披着同人皮的原创。我灵机一动,直接写原创国拟不就好了?
于是折腾来折腾去,走了不少弯路,最终决定来一次彻改。
//
作品发布时间【旧版】:
《非仙》初版发布于2017.9.09
《非仙》终版发布于2018.6.03
《而你》初版发布于2018.4.20
《而你》终版发布于2018.6.03
《求渡》初版发布于2018.5.02
《求渡》终版发布于2018.6.03
《众生》发布于2018.6.09
《一念千秋(歌词)》发布于2018.4.22
《说明》发布于2018.6.03
《后记》发布于2018.6.08
//
旧版中日人设
中国:姓氏随朝代而变化。
原姓名:王安、王青鸾
废弃原因:夏安、商安、唐安、宋安、明安、清安……都是很好听的名字。但是春秋安、战国安、五代十国安……还是算了吧。不过春秋青鸾、战国青鸾……一下子就有种风云变幻的感觉。
日本:疯狂迷恋中国的病娇。
废弃原因:日本在意的是世界霸主的地位,而不是某个人。
网友评论