美文网首页
英文诗歌|群山与森林的悠远

英文诗歌|群山与森林的悠远

作者: 早安_喵可大人 | 来源:发表于2017-11-12 12:29 被阅读0次

 

英文诗歌|群山与森林的悠远

泰戈尔的诗歌总能让人感受到悠远,那种似有似无的感觉,朦胧而又实在。

撕开这层面纱你就能看到真实,不撕开你也能感受到朦胧的美感。


For  me  the  flight  of  these  birds  has  rent  a  veil  of  stillness ,and  reveals  an  immense flutter  in  this  deep  silence.

veil:  n. 面纱                            immense:adj. 巨大的,无边无际的 flutter :  n. 扑闪的翅膀,翼动              in this deep  silence:在这静寂深处

译:这群鸟儿的飞翔为我撕碎了沉默的面纱,那无数的翼动展现于这寂静的深处。

  I  see  these  hills  and  forests  fly  across time  to  unknown, and  darkness  thrill  into fire  as  the  stars  wing  by.

thrill:  v. 颤抖                                            as the stars wing by直译:当星星像翅膀一样飞过。

译:我看见群山与森林飞过时间直达未知,当星星的翅翼飞过时,黑暗颤灭成了花火。

  I  feel  in  my  own  being  the  rush  of  the sea-crossing bird, cleaving a  way beyond the limits of life and death, while the  migrant world cries  with  a  myriads voices:"Not here, but somewhere else, in the bosom of the Far–away."

being: n. 存在                                            cleave: vi. 劈开,披荆斩棘地前进        rush:名词的原意表“冲,奔”主要表            现出一种很快的感觉,这里用              于修饰鸟儿就可以表示飞翔着              俯冲。                                          migrant:adj.  漂泊的              myriads:adj. 无数的                                Far-away:adj. 遥远的,这里做名词  bosom:n.  胸膛,也表示“心中”

译:我感到在我的存在之中,大海上飞翔的鸟儿,在生与死的界限之外开辟了一条新路。与此同时漂泊的世界用无数的声音高喊:“不在这儿,在别的地方,在悠远心中。”

英文诗歌|群山与森林的悠远 图片侵权删

相关文章

  • 英文诗歌|群山与森林的悠远

    泰戈尔的诗歌总能让人感受到悠远,那种似有似无的感觉,朦胧而又实在。 撕开这层面纱你就能看到真实,不撕开你也能感受到...

  • 顿笔| 艺术之灵与生命之瓶

    伸欠之于天空 恸哭之于河流 屏息之于深海 呼吸之于森林 歌唱之于莺啼 舞蹈之于狂风 书画之于群山 诗歌之于生命

  • 《墨见诗歌之夜》作者黄鑫

    《墨见诗歌之夜》 作者/黄鑫 墨见诗歌之夜 我想与你虚度时光 那份苍凉 悠远 纯粹 ……震撼 直击灵魂 一次奇妙的...

  • 假期二三事

    丝丝絮絮的薄雾缠绕住此起彼伏的群山,天际被拉伸的不尽悠远,寒风吹过群山,留下缕缕痕迹。 总是感觉今年的冬天特别冷,...

  • 诗歌|群山后的沉默。

    谁人能承载这冬风吹过的柔情在榆树下,能否看见一束光照过来愿望落下一地,金光闪闪告诉我,春天的一切关于我,关于她 群...

  • 分享诗歌《生活于生活之上》

    生活于生活之上 波德莱尔 沼泽之上,峰谷顶端, 望不尽大海、森林、阴云和群山, 飞跃太阳与群星, 来到无极的太空之...

  • 与诗歌一起呼吸

    与诗歌一起呼吸 ———致诗人韩林子 文/何宏江(湖北) 没有谋面 却在你诗歌的森林里 同频呼吸,心跳 畅快淋漓 诗...

  • 有一个瞬间

    作者:周公度 星空与海水之间, 群山与飞鸟之间—— 晨光中的鲸鱼, 游往约定之境; 暮晚中的小兽, 行过幽谧森林;...

  • 生活于生活之上

    波德莱尔 沼泽之上,峰谷顶端, 望不尽大海、森林、阴云和群山, 飞跃太阳与群星, 来到无极的太空之边。 轻飞吧,我...

  • 有一个瞬间 周公度

    星空与海水之间, 群山与飞鸟之间—— 晨光中的鲸鱼, 游往约定之境; 暮晚中的小兽, 行过幽谧森林; 岛屿上的杉树...

网友评论

      本文标题:英文诗歌|群山与森林的悠远

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/civnmxtx.html