伍尔夫虚构出的莎士比亚的妹妹,满腹才学却过早夭折。她在文中描述从事创作的女性地位的悲惨,目的是想引起社会对女性不公正地位的重视,希望为女性争取属于自己的独立空间和经济地位,来保证女性创作的自由。
而徐志摩借用这部作品,想传达给中国女学生的是女性不平等这一事实的普遍性和全球性,他不是号召女学生为争取自己的创作而奋斗,而是让她们向历史上那些在困难中瑀瑀独行的女性作家们学习,如何在狭窄的空间中生存。
在伍尔夫的作品中传达的是,女性是一个独立的个体,不应该为男人所犯下的事负责,或者是协同男人一起收拾。但在当时的中国,女性知识分子们更希望抹去性别差异,对自己被尊称为“先生”这件事情相当满意,这也是变异。
想到个人的天才,去埋没它就等于死亡——才能虽小,对拥有者却弥足珍贵。
从瞿世镜为自己翻译的辩护中,我们可以看出,在中国男性为女性鸣不平是一种不正常的现象,所以他才要以母性的名义为自己正名。站在男性立场上,他依然认为,女性牺牲自己为家庭付出是美好的品德,这样的女性才是值得被歌颂的,而伍尔夫在《一间自己的房间》里种种企图杀死“房中天使”的论述并不为他接受,于是他便以“酣畅淋漓,才气横溢”加以笼统概括。在这里,我们再次看到了文化传统、时代语境和民族心理对一部作品进行过滤和加以变异的痕迹。
曹顺庆,吕雪瑞:《比较文学变异剖析——伍尔夫《一间自己的房子》在中国的变异》,上海师范大学学报(哲学社会科学版)2018年7月,第47卷第4期,第6—11页
罗明彩
网友评论