美文网首页
助推 - 一个你尚不知的世界 (1/5)

助推 - 一个你尚不知的世界 (1/5)

作者: 郦无悔 | 来源:发表于2017-10-23 13:50 被阅读74次

    写在前面:
    蚂蚁私塾是我自己参与的一个知识付费产品,请辩的蔡叔每周拆读一本书。阴差阳错的,成为了私塾群江沪浙地区四班的班长,于是也开启了一程不太一样的共读路。

    蚂蚁私塾每周都会有个周末作品大汇集的环节,四班的小伙伴们好认真呢,认真写又认真的互评,挺自high的。
    但是哩,上一周的作品量下降了。。。 作为班长的我在反思,有可能是我自己写得不积极吧!那就,来个小实验,天天写下一些东西,看看能否有什么变化?


    2017.10.23之《助推》:研究书名

    2017.10.23 - 2017.10.27,这周五天,蚂蚁私塾拆读的书目是2017年诺奖经济学得主塞勒的书:助推,英文名为Nudge。

    助推

    第一天就先研究研究书名哈!

    内地版的名字叫《助推》,助嘛,帮助的意思,按字面的理解,会在脑袋里形成一个印象就是这本书讲的,会是有关帮助推进的,那么谁来帮呢?可能是自己也可能是别人,那推进什么呢?可能是被推人希望前行的方向也可能是不希望的。
    外文翻译过来的书,一定要看副标题,为啥呢?因为书的正标题通常都是一种意境,而主旨内容一般都在副标题里给出,太长了嘛,放在正标题里会让人看着眼晕的。《助推》的副标题是:如何做出有关健康、财富与幸福的最佳决策。很清晰了,主旨是有关决策的,教你怎么做最佳决策,特别是有关健康、财富与幸福的最佳决策。

    台版的译名就很不一样了,叫《推出你的影响力》,副标题为“每個人都可以影響別人、改善決策,做人生的選擇設計師”。单单从书名是感觉,台版的似乎更倾向于集中在具体的个体上,以及个体的主动权上,你是你自己人生的设计师。

    推出你的影响力

    看什么都要回到源头看一看,回到塞勒的英文原著,名字为《Nudge》。Nudge是个啥意思?查了一下剑桥在线辞典:

    to push something or someone gently, especially to push someone with your elbow (= the middle part of your arm where it bends) to attract the person's attention

    Nudge是一种轻悄悄的推,特别是那种用胳膊肘碰一下别人以引起别人注意的推。不禁在想,是不是书名叫“鸟悄儿推”更能吸引注意力?不过似乎东北地区之外的人就不知道“鸟悄儿”的意思了。。。

    Nudge

    在google上搜Nudge时,会直接给出相关的书籍列表,在众多的书目中,发现“凱斯·桑斯坦”这个名字出现了N次。又查了下,发现这是一位研究法律经济行为的学者。——又多知道了一位哈~~

    相关文章

      网友评论

          本文标题:助推 - 一个你尚不知的世界 (1/5)

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/cjbouxtx.html