托兰人
1
我会去奥尔胡斯
去看他炭褐色的头,
他温柔的豆荚形眼睑,
他的尖顶皮帽。
在靠近那里的平坦乡间
他们把他挖掘出来,
他最后喝下的冬麦种粥
已在他的胃中结成了饼。
他赫然只剩
帽子、绞索和腰带,
我将在那儿久久地站立。
新郎献祭给女神,
她收紧了套着他的项圈
张开她的沼泽,
以她黑色的积水渐渐将他
变成圣徒不朽的尸体,
采泥炭的人们
在蜂窝状的地方得到了宝物。
如今他染黑了脸
安眠于奥尔胡斯。
2
我冒着渎神之罪,
使远古异教徒的泥沼成为
我们的圣地,并向这位托兰人
祈祷,让那散落的种子
发芽,那些在伏击中死去的
劳动者的死尸,
有袜无鞋躺在农民院里
等待殡葬的尸体
四位兄弟的皮肤和牙齿
零星散落在枕木上
暴力的真相已经走漏,
他们被沿线拖拉了四英里。
3
当他坐在死囚车上
对自己可悲的解脱方式的感触
应该浮现我心,开车前往时,
念着这些名字
托兰人,格拉贝利人,内贝尔伽德人,
看着乡下人
指路的手,
却不懂他们的语言。
在迦太兰
在古老的行刑教区内
我感到惘然、
悲伤,就像在家乡。
作者 / 谢默斯·希尼
翻译 / 贾勤
网友评论