在村里
一
步出小村枯褐的墙,一片田野。
一个牧人在古老的岩石上腐烂。
森林边缘包容蓝色的动物,
飞入寂静温柔的葡萄叶。
农夫枯褐的额头。久久鸣响
晚钟;美丽的是虔诚的习俗,
荆棘环中救主黑暗的头,
冷清的小屋,死亡令其冷清的小屋。
母亲们多么虚弱。幽蓝降临
杯子和箱子,她们的意识骄傲珍藏的箱子;
向着吮吸牛奶和星星的孙子
也低垂一颗白发苍苍老迈的头。
二
贫苦者,在精神里孤单死去的贫苦者,
弱不禁风,踏上一条古老的小路。
苹果树枯秃而凄凉地弯曲
藏入它黑暗中腐烂的果子的斑斓。
枯麦杆的屋檐总是圆拱
还笼罩着母牛们的熟眠。瞎眼女佣
出现于小院;一汪蓝水的哀怨;
牧场因朽脆的门而冰冻。
黑灌木里渐渐消逝的爱情话语,
白痴宣说它黑暗的意义,
那女人,纤细的梦中形象,站在那里。
远飘的晚钟声穿过潮湿的幽蓝。
三
拍打着窗户已被热风剥去叶片的枝桠。
农妇的腹中生起一阵野性的伤疼,
穿过她的手臂纷纷扬扬黑的雪花;
金眼睛的猫头鹰在她头上扑腾。
墙已灰白,了无装饰
僵入凄冷的黑暗。燥热的床上冰冻
孕妇的身体,月光无耻地窥视着的身体。
她的房屋前一条狗僵硬倒毙。
带着镰刀,已在田里折断的镰刀,
三个人阴森地走进大门。
红色的晚风在窗畔不住喧闹;
一个黑色的天使跨过窗棱。
作者 / 格奥尔格·特拉克尔
翻译 / Pyrrhon
网友评论