以前有大把的时间没空看课,现在每天忙成这样,反而还能看几本书。整理了一下陈戎女老师讲的萨福,最喜欢她课程的这部分。
萨福简介:公元前600年的希腊抒情女诗人,也是古希腊第一位女诗人。文笔优美,影响深远。她出生在莱斯波斯岛(Lesbos),这个发音听起来像不像蕾丝?对,女同蕾丝就是从她这衍化来的。更神奇的是,古希腊人并没有把它看成是什么不同寻常的事,神奇的希腊时代啊。她这个人比较传奇,不仅文采好,写得一手好抒情诗,生活经历也很传奇。传说她爱上了一个叫法翁的人,最后为他跳崖,当地人认为在这个地方跳海就能与心爱的人团圆,获得幸福。就姑且认为这是萨福相思之苦的一种解脱吧。
陈戎女老师讲萨福萨福其人
陈戎女老师讲萨福萨福与女伴,该瓷器现藏与希腊国家博物馆
陈戎女老师讲萨福关于萨福的画作
最最惊喜的是什么?!她现存的两首残诗都是我喜欢的人译的。一起来看~
残诗31首
在我看来,他的享受好似天神
无论他是何人, 坐在你的对面
听你娓娓而谈
你言语温柔,笑声甜蜜
啊那是让我的心飘摇不定
当我看到你
哪怕只有一刹那
我已经不能言语
舌头断裂,血管里奔流着
细小的火焰
黑暗蒙住了我的双眼
耳鼓狂敲
冷汗涔涔而下
我颤栗,脸色比春草惨绿
我虽生犹死,至少在我看来
死亡正在步步紧逼
但我必须忍受
因为
既然贫无所有
(田晓菲译)
初一某篇课文学过她的文章,16考入北大,我学她文章的时候就在哈佛任教了。美啊,刚听这首诗的时候就被前边惊艳到了,萨福是两千五百年前的人吗
后边这首有很多译本,最喜欢周作人先生的初译本。最近越来越喜欢周家两兄弟了,喜欢周作人先生是看他下雨那篇文章,后来知道他对希腊戏剧情有独钟,对他更有好感,再后来知道他译希腊戏剧得原因就更喜欢他啦。他说我们应该学习希腊人对生的态度——热烈的活。妈呀,被他圈粉
陈戎女老师讲萨福改译本:
陈戎女老师讲萨福水建馥译本:
陈戎女老师讲萨福 陈戎女老师讲萨福整理自北京语言大学陈戎女老师课程,内容及图片来自课程及网络(没发加链接)
网友评论