萨福

作者: 琼瑛卓玛 | 来源:发表于2018-09-04 13:22 被阅读0次
萨福

萨福(Sappho)诗选

给安娜多丽雅

我觉得同天上的神仙可以相比,

能够和你面对面的坐在一起,

听你讲话是这样的令人心喜,

是这样的甜蜜:

听你动人的笑声,使我的心

在我的胸中这样的跳动不宁,

当我看着你,波洛赫,我的嘴唇

发不出声音,

我的舌头凝住了,一阵温暖的火

突然间从我的皮肤上面溜过,

我的眼睛看不见东西,我的耳朵

被噪声填塞,

我浑身流汗,全身都在颤栗,

我变得苍白,比草叶还要无力,

好像我几乎就要断了呼吸,

在垂死之际。

杨宪益 译

没有听她说一个字

坦白地说,我宁愿死去

当她离开,她久久地

哭泣;她对我说

“这次离别,一定得

忍受,萨福。我去,并非自愿”

我说:“去吧,快快活活的

但是要记住(你清楚地知道)

离开你的人戴着爱的镣铐

如果你忘记了我,想一想

我们献给阿拂洛狄忒的礼物

和我们所同享的那一切甜美

和所有那些紫罗兰色的头饰

围绕在你年轻的头上的

一串玫瑰花蕾、莳萝和番红花

芬芳的没药撒在你的

头上和柔软的垫子上,少女们

和她们喜爱的人们在一起

如果没有我们的声音

就没有合唱,如果

没有歌曲,就没有开花的树林。

罗洛 译

阿狄司,你也许会相信

阿狄司,你也许会相信

即使在沙第司

安娜多丽雅也会常常想起我们

想起在这儿过的日子,那时

对于她,你就像是女神的

化身,你的歌声最使她怡悦

现在,她在里底亚女人们中间

最为出众,就像长着粉红纤指的

月亮,在黄昏时升起,使她

周围的群星黯淡无光

而她的光华,铺满了

咸的海洋和开着繁华的田野

甘露滴落在新鲜的

玫瑰、柔美的百里香

和开花的甜木樨上,她

漫游着,思念着温柔的

阿狄司,在她纤弱的胸中

她的心上挂着沉重的渴望

她高喊一声:来吧!千耳的夜神

重复着这一叫喊,越过

闪光的大海,传到我们耳边

罗洛 译

给所爱

他就象天神一样快乐逍遥,

他能够一双眼睛盯着你瞧,

他能够坐着听你絮语叨叨,

好比音乐。

听见你笑声,我心儿就会跳,

跳动得就象恐怖在心里滋扰;

只要看你一眼,我立刻失掉

言语的能力;

舌头变得不灵;噬人的感情

象火焰一样烧遍了我的全身,

我周围一片漆黑;耳朵里雷鸣;

头脑轰轰。

我周身淌着冷汗;一阵阵微颤

透过我的四肢;我的容颜

比冬天草儿还白;眼睛里只看见

死和发疯。

周煦良 译

月已没,七星已落,

已是子夜时分,

时光逝又逝,

我仍独卧。

水建馥 译

暮色

晚星带回了

曙光散布出去的一切

带回了绵羊,带回了山羊

带回了牧童回到母亲身边

水建馥 译

无题

哪儿去了,甜的蔷薇?

哪儿去了,甜的蔷薇?

一旦逝去,永难挽回

我不复归,我不复归

飞白 译

给所爱

他就象天神一样快乐逍遥,

他能够一双眼睛盯着你瞧,

他能够坐着听你絮语叨叨,

好比音乐。

听见你笑声,我心儿就会跳,

跳动得就象恐怖在心里滋扰;

只要看你一眼,我立刻失掉

言语的能力;

舌头变得不灵;噬人的感情

象火焰一样烧遍了我的全身,

我周围一片漆黑;耳朵里雷鸣;

头脑轰轰。

我周身淌着冷汗;一阵阵微颤

透过我的四肢;我的容颜

比冬天草儿还白;眼睛里只看见

死和发疯。

周煦良 译

在我看来那人有如天神

在我看来那人有如天神,

他能近近坐在你面前,

听着你甜蜜

谈话的声音,

你迷人的笑声,我一听到,

心就在胸中怦怦跳动。

我只要看你一眼,

就说不出一句话,

我的舌头像断了,一股热火

立即在我周身流窜,

我的眼睛再看不见,

我的耳朵也在轰鸣,

我流汗,我浑身打战,

我比荒草显得更加苍白,

我恹恹的,眼看就要死去。

……

但是我现在贫无所有,只好隐忍。

水建馥 译

暮色

晚星带回了

曙光散布出去的一切,

带回了绵羊,带回了山羊, 

带回了牧童到母亲身边。

水建馥 译

新娘

像一只可爱的红苹果,还在枝头,

还在顶稍,被采摘的人遗忘了——

不是遗忘了,是够不到。

像一棵山上的风信子,被牧人

用脚踏了又踏,却在地上开出紫花。

水建馥 译

明月

在一轮明月的四周

环绕着的群星形影都消逝了,

尤其是明月正向大地

洒下银辉。

水建馥 译

清流边

……清爽清流边,

煦风簌簌苹果枝头,

绿叶片片微微颤抖,

泻下睡意催人困倦……

水建馥 译

死是灾难。这是天神如此

判断。否则他们早已死去。

水建馥 译

没有听她说一个字

坦白地说,我宁愿死去

当她离开,她久久地

哭泣;她对我说

“这次离别,一定得

忍受,萨福。我去,并非自愿”

我说:“去吧,快快活活的

但是要记住(你清楚地知道)

离开你的人戴着爱的镣铐

如果你忘记了我,想一想

我们献给阿拂洛狄忒的礼物

和我们所同享的那一切甜美

和所有那些紫罗兰色的头饰

围绕在你年轻的头上的

一串玫瑰花蕾、莳萝和番红花

芬芳的没药撒在你的

头上和柔软的垫子上,少女们

和她们喜爱的人们在一起

如果没有我们的声音

就没有合唱,如果

没有歌曲,就没有开花的树林。

罗洛 译

阿狄司,你也许会相信

阿狄司,你也许会相信

即使在沙第司

安娜多丽雅也会常常想起我们

想起在这儿过的日子,那时

对于她,你就像是女神的

化身,你的歌声最使她怡悦

现在,她在里底亚女人们中间

最为出众,就像长着粉红纤指的

月亮,在黄昏时升起,使她

周围的群星黯淡无光

而她的光华,铺满了

咸的海洋和开着繁华的田野

甘露滴落在新鲜的

玫瑰、柔美的百里香

和开花的甜木樨上,她

漫游着,思念着温柔的

阿狄司,在她纤弱的胸中

她的心上挂着沉重的渴望

她高喊一声:来吧!千耳的夜神

重复着这一叫喊,越过

闪光的大海,传到我们耳边

罗洛 译

致阿尔凯奥斯

你想说高尚美好的话,

你舌头上没有坏话要说,

眼睛中就不会有愧色,

尽管把正直的话直说。

水建馥 译

赠别

我和阿提斯从此不能再见,

我不骗你,我真恨不得死,

她临别时,曾经痛苦流涕,

并且对我说了这样一番话:

“唉,我俩的命运实在是苦,

萨福,我真不愿和你分离。”

听了她的话,我就对她说:

“从我身边高高兴兴地去吧。

记住我,你知道我多疼你。”

你若忘记,我就会提醒你,

让你想起你忘记了的往事:

我俩相处时多么美好甜蜜。

紫罗兰和芬芳玫瑰的花环,

你曾在你鬈发上戴过许多,

走来挨着我坐在我的身旁。

用百朵鲜花编成的那项链,

你也曾一次又一次拿起来

围在你那纤细柔嫩的颈下。

还有许多次你在我的眼前,

用那种贵重的宮廷的香脂

擦抹着你那年轻的细皮肤。

我俩还躺在一张柔软的床榻,

从那些娇柔的女伴的手中

得到娇贵人所向往的一切。

哪一座小山丘,哪一处圣林,

哪一个有淙淙流水的地方,

我们不曾在那儿走来走去。

没有哪个地方,在那儿

开始有春天里的热闹喧嚣,

开始有夜莺唱出华丽歌调,

我们不曾一同一列再到。

……

水建馥 译

致阿佛洛狄忒

坐华丽宝座的永生不朽的爱神,

宙斯的多巧计的女儿,我求你,

我的主啊,别用痛苦和烦恼

折磨我这颗心。

你快来吧,仍像从前从远处

一听到我恳求就细心倾听,

立即离开你父亲的宫殿

起身向我前来。

你驾起金辇,由两只美丽

天鹅牵引,迅奔黑色大地,

转瞬间已从太空越过中天

盘旋,降落下来,

顷刻来到,你有福的女神!

你永久光辉的面容现出微笑,

问我:有什么痛苦?为什么

把你召唤来?

我狂乱的心到底想要

怎样?“你要我说服谁?

要我带你走进谁的心坎?

萨福,谁辜负你?

她躲避你,立刻会来追求你,

她不受你的礼物,会来送你礼物的,

她不爱你,很快会爱你,

不管她,愿意不愿意。”

如今也请你快来!从苦恼中

把我解救出来,做我的战友,

帮助我实现我惆怅的心中

怀抱着的心愿。

水建馥 译

相关文章

  • 萨福,萨福

    过了冬天,萨福会在河流中继续生长,没有满身的铁锁,然后在光明的景色中骑上一片沙漠,踏起黑戈壁,来到一百个世纪内沉默...

  • 萨福

    萨福(Sappho)诗选 给安娜多丽雅 我觉得同天上的神仙可以相比, 能够和你面对面的坐在一起, 听你讲话是这样的...

  • 萨福

    木桩萨福,伤口和小脸

  • 给萨福

    海子 美丽如同花园的女诗人们 相互热爱,坐在谷仓中 用一只嘴唇摘取另一只嘴唇 我听见青年中时时传言到:萨福 一只失...

  • 《给萨福》

    《给萨福》 美丽如同花园的女诗人们 互相热爱 坐在谷仓中 用一只嘴唇摘取另一只嘴唇 我听见青年中时时传言道: 萨福...

  • 诗人——萨福

    给安娜多丽雅 ——萨福 我觉得同天上的神仙可以相比, 能够和你面对面的坐在一起, 听你讲话是这样的令人心喜, 是这...

  • 萨福的诗

    1.我们将会高兴 我们将会高兴 让他,这个专挑毛病的人 ...

  • 致萨福(原创)

    神的一支笔 磷火般打开 爱和美的躯体 打开火热的胸部 打开月亮上一部古老的爱情 打开古希腊海岸上一缕清风 悬崖边上...

  • 英诗中译004. 无心剑中译萨福《悲音》

    Sounds of Grief 悲音 By Sappho 萨福 Must I remind you, Cleis,...

  • 读萨福的诗

    萨福(Sappho, 公元前610-580)是古希腊著名女诗人,如果说荷马在古希腊诗人中是一号大咖,萨福无疑就是坐...

网友评论

      本文标题:萨福

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/tmygwftx.html