美文网首页
如何地道表达"覆水难收""往事随风"?

如何地道表达"覆水难收""往事随风"?

作者: 俚子君的英语小窝 | 来源:发表于2020-05-27 22:29 被阅读0次

    "一笔勾销""往事随风"如何地道表达

    更多内容微信搜索微信公众号【俚俚俚语大全】

    Water under the bridge

    已成往事; 覆水难收(无法挽回了)

    直译:桥下流水

    It doesn't matter what you are gonna say. it was water under the bridge.

    你要说什么都已经不重要了。都过去了.

    wipe the slate clean

    不计前嫌重新开始;既往不咎 ;一笔勾销

    直译:把石板擦干净。

    The proposal is to pay everything you owe, so that you can start with a clean slate.

    奉劝你还清所有债务,这样你就可以重新开始。

    注:口语表达中有很多比喻句。同理: chapter在口语中也常见。

    选自唐顿庄园

    How many times do I have to apologize so that you can forgive me? Can we just start with a clean slate?

    我得道歉多少次你才肯原谅我?我们就不能重新开始吗(你就不能既往不咎吗)?

    let bygones be bygones

    往事随风

    过去的是就让他过去吧。

    相关文章

      网友评论

          本文标题:如何地道表达"覆水难收""往事随风"?

          本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/dchnahtx.html