关注微信公众号【俚俚俚语大全】,更多美剧资源等你来!
Water under the bridge
已成往事; 覆水难收(无法挽回了)
直译:桥下流水
It doesn't matter what you are gonna say. it was water under the bridge.
你要说什么都已经不重要了。都过去了。
wipe the slate clean
不计前嫌重新开始;既往不咎 ;一笔勾销
直译:把石板擦干净。
就好比在黑板上写了错别字,便擦干净了重新写过。
——How many times do I have to apologize so that you can forgive me? Can we just start with a clean slate?
我得道歉多少次你才肯原谅我?我们就不能重新开始吗(你就不能既往不咎吗)?
——Not everything on the slate can be cleaned. I am done with you. You should go.
不是什么东西都能重新开始的。我受够你了, 你走吧。
注:口语表达中有很多比喻句。同理: chapter在口语中也常见。
Now I am admitted to a university, I am going to start a new chapter of my life.
现如今我被一所大学录取了,我即将开始人生中新的旅程/新的篇章。
![](https://img.haomeiwen.com/i23513548/87706c79e27d2ae5.jpg)
let bygones be bygones
往事随风
过去的是就让他过去吧。
网友评论